咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 393|回复: 2

[翻译问题] 协议书里有一句「乙は注文の取消に応じる」不知道怎么翻译好?

[复制链接]
发表于 2009-3-2 17:04:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
是协议书里的句子,上下文如下:

甲は、現在日本にて取得されている特許を事前調査を行い、乙に開示する。
乙は、甲より開示された特許に関し、特許侵害にならない根拠を明確にする。
また、特許及び意匠権を侵害することが後日判明した場合、乙は注文の取消に応じる


不知道那个「応じる」要怎么理解好?
可以理解成乙方主动承认订单取消吗?或者是甲方取消乙方的订单?
请大家帮帮忙,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 17:59:41 | 显示全部楼层
接受, 乙接受取消订货
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-3 12:40:23 | 显示全部楼层
谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-20 13:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表