日语的态(一)
- X5 g9 Z, t" i& |3 n& W一、表示可能的方法及可能态8 c$ P) e$ T( ?: c6 i! O2 G( b. r
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:: g( u0 F4 I9 ?; u
1,直接用「できる」。
; S W' p+ p2 M% H( \「私は日本語ができます。」“我会日语。”6 N0 o, K2 m" m2 c' D
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”$ h& ^' h& {+ Q. p2 i+ m/ q
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
- D% C# o; w* e4 G% R* \6 s0 k2 G$ ?$ g
2,用「ことができる」。
3 Q& m0 P$ l ~& v「私は日本語を話すことができます。」5 K& a+ m' a5 @, f
「李さんは料理を作ることができます。」5 w) D4 k1 c Q) v* Q
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
) O& r# t! q! Y用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:" p) S7 q+ |# C! m# [
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”4 w/ p {2 O! Z# s: b; t
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
) Q' M% `% c* ]: m- a6 B O/ {把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:( |. I- j4 r; H1 J
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
% o% V8 n( r5 P5 S; F0 j/ T( y1 d“日语能说但不能写。”3 q( I0 _5 F9 m
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
7 z0 X; v2 W, F; u# I. N d: \8 w0 W3 T% {+ U4 R8 e2 q) o }
3,可能态
$ N h# ~( u9 `) }$ }; d, Q4 G① 形式为: 五段动词未然形+れる # C. \2 O0 z) {/ Q. B+ ]# I
其他动词未然形+られる ; z5 n, O, H1 g$ R
句型为:----は----が可能态动词。! x0 u# s6 R- K
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
9 ]% U0 r6 l" k5 K「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
/ Y/ @2 S% o; G& ?* `五段动词的情况下,动词发生音变:2 q- u, x: z1 L) R& q5 W
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
$ l, M1 n% q) a2 D9 a Sb.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
' l+ b+ t. R0 f9 yc.于是「読まれる」变成「読める」1 R% c% [9 _( c% s0 S
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
" C4 F- g8 k. O1 N: T/ h「書く」的可能动词是「書ける」;
2 F' _4 l# q: @7 I「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
9 a- i5 m8 c0 P「走る」的可能动词是「走れる」等等。
( p2 i `9 C) S; y: V! [「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
/ x9 H( K' g7 A8 J「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”; P9 ~' K" z7 z) _- H
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
5 E# S' n, F) Z! E" `; G; a2 B②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
6 O2 v+ T% y5 U「図書館は静かだから良く勉強できます。」$ r& W& Q* B# D& C3 D/ ?- E# h
“图书馆很安静,能好好学习。”
. `3 s4 F6 z) P「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 - g- a1 _0 j, ~# r+ _- _& i
“我还不能用日语发表论文。”" ^5 Y5 v1 k# t5 o3 `' W1 w& p
0 G2 H# ?+ G$ t* a. Z
二、被动态* d2 J5 ` }8 }# `8 r, D
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。; r( J; ]1 e' M) |
形式为: 五段动词未然形+れる # |% }. c: _ | w! U
其他动词未然形+られる $ _4 w! ]+ Z# w
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
# g8 S) c3 M m( ?サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。: f, V4 }$ S- t( J
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 1 F) h' N5 h* f7 a) |8 s# m7 ~8 _
6 |9 R8 T) | |0 h) L1 `/ E被动态有4种类型:" Y3 z. u6 Q: @* r
1,在主动句中宾语是人或动物时:0 y% \: t8 J/ r! O( G7 ^
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
2 y9 C+ a5 b5 h1 W被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
M+ l2 i/ I7 \6 `在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。! n; J6 U6 P' u
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” 3 h. J+ w& t0 p
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”, {; {1 ?4 L$ {/ b6 |2 `! A1 @" |& a
& r0 x7 J+ w; e! m' k0 j
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
5 a+ `0 A* V4 h) N: f* s主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” 2 ]2 ]5 [# X _0 z
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
3 i* O2 t8 W; H4 c0 f$ L6 v" I在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 & Q F) E( \2 ]: W
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」2 d% o* ^: b* A2 u
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” 3 v; r4 a3 t/ r3 x+ P6 W
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」1 i& ?1 g0 f/ B
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
# y) O- H ^% k l; C
- X1 m, g @7 N) H' c) \1 A* C3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
+ k/ ]4 B' ~ d7 f主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
2 @+ d. g; m' ~- A- [5 B. ?“学校从8时起开会。”
7 B5 c p9 I, l5 s& D% x0 t: ?被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
2 \$ k$ J7 @1 B4 _# D0 A! ^; |! A$ |“会议(由学校主持)从8时开始。”
1 Q0 E! L) I. _# W/ U在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
* Z) y) z- j; x' B( H; }- Y& U又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
3 g, [# C/ N) P6 {“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” , I5 W" {0 G8 {+ H, x" K, b9 _
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
7 X. h8 `4 N1 k“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”: O" H# R+ B+ J, I5 V
; W6 O$ N: S' A4,自动词的被动式:' ~ g7 N5 l1 A& T) u, x% o( j
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。2 ~( [( m9 J. W" k% K
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
, y; |! x3 I5 ]/ L6 L4 b1 o' j8 F被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”. e( A- M! w: N& K4 s7 A
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:7 b, z" [* w* _. U* P5 \- l
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
- U2 Z7 \+ h$ L* ]" i又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
$ v5 r/ d5 k4 s8 C2 h! I! Z1 @“朋友来了,我们玩得很开心。”
* h5 E4 v2 j& B被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」9 n) A8 b. q2 u. k, [
“朋友来了,害得我没有完成作业。”7 d# ~7 u6 r i8 V
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
) E6 ~- M8 d' R/ R4 Y9 h「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」. ~" ?+ V$ j9 J r+ P% E I1 \
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”7 X. ?; Y% `5 T+ b! M) }! h) A; f
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
% g) W9 N5 u7 T“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”9 Y8 O3 }6 g3 z) G+ f. g
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。5 E& d* ]6 _5 L% C6 d
( y' U$ O2 g: m L日语的态(二)
" \5 r T8 w" ^' M三、使役态8 ]% M) G5 x7 u* g; u
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。$ I9 n! d2 z. o( S. z* o1 z1 ~
日语的使役态形式为:
8 d, Z( Y S7 V5 I6 p五段动词未然形+せる Q/ I: ^5 @ `' k0 {4 T
其他动词未然形+させる9 W9 L' Q4 F0 K' Y. o! ^+ h0 M
其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
5 W" W0 q. J; j# Y% N动词的使役态有2种:
7 f5 |2 E+ v, n- ~1 t* M+ m1,当主动句的动词是自动词时。
) u- Q X( }+ a) R+ m! m( x4 f主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。” B- ?# ]/ A# ]/ _5 I
使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”$ j, O! G5 a2 N2 }4 b
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
6 c$ ~* g% B; C5 t4 F又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
5 k( r1 ~4 T1 s0 s3 u+ o“学生生了病,所以老师让他回去了。”
6 J! O- h# I- R! w「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」+ y5 U( W! k# C# Z0 ^+ [" j
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
) C4 s5 P- B3 U1 h在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
0 u# A2 C8 [+ U6 D2,当主动句的动词是他动词时。- w3 N. O# l g7 x8 ]# ~ ?
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
" e7 Z+ o6 G! t2 ` q) I6 B! \使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
' z3 l9 [7 [5 e6 H* |1 @+ d在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。, i2 X, C( i8 R# [# s1 @+ I
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」. Y1 K! H7 y7 C' [" M
“母亲给孩子吃了药。”
+ s# [, N4 o/ c! e; W( E; T1 {「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」3 G* z- Q9 I7 G! P
“那个公司让员工一天工作10个小时。”
( u$ X7 K" w- r0 P/ S* S H" |& U「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」8 y- T* t0 o7 n. S$ {3 C0 ]
“这个学校连假日都不让学生外出。”
% x3 W6 a1 o. C' Z: c" V由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。/ b+ l* Z$ E% V9 c% ]% j: \4 L, W
m# \% c- y7 R6 b% s四、被役态* P8 o8 J8 q9 Z; x2 y$ A
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
& D/ X( l/ c$ h! F _) R3 P* u6 J; J日语的被役态的形式为:
8 g7 c; ]) f) i+ A/ L4 S/ @1 z(五段动词未然形+ せる)+られる# r m2 z6 A0 Q. @/ k
(其他动词未然形+させる)+られる
* x; h# _/ G0 k/ _由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
$ z2 s& t( k8 ?6 \1 F! m(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
% B! o& ^" x2 k% ^. O五段动词未然形+せられる;5 a9 n8 s( n5 {; Z; F) A% v; k, G2 Q
然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成: |9 ]. d3 p- P9 j
五段动词未然形+される。
. [- y2 v3 A& q但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
- I e- @' H4 `- `: v2 M' _5 f" J. d. o f主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
5 i' X, r" ]8 k" [9 m0 o/ Y, @被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”/ H" G; E9 ^) t6 ?9 r+ O2 ^5 |1 l
可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。( f: L7 c+ u/ n: {7 J
又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」7 E6 s. h( h8 M
关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
* B/ U4 A7 h2 R$ Z% t8 v「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
7 n( T- x* Y( N X“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”# u% L3 K$ J: X$ {
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
8 `/ ]$ n* i0 \0 H( J) g「私は母に病院へ行かされた。」
0 |+ i4 z. \) D* J( `2 @「病院で私は医者に検査された。」
6 `% C0 ?- f& _这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。” |