日语的态(一) 8 h% N E4 a8 z' g, I+ p
一、表示可能的方法及可能态
+ E( J5 a. r7 G' [, V5 h) `) v4 p" L日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:$ P0 [6 ?; u5 n
1,直接用「できる」。, ?+ P; s$ |1 q3 U* y
「私は日本語ができます。」“我会日语。”" R; }2 @4 H6 }+ Y a5 ^- O7 z
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”& H5 U% z+ m8 h; O$ R7 F
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。4 d$ |* d6 }& f2 V. E9 V
* Q. e/ G" H; N4 j q1 W8 q, I) _5 ?2,用「ことができる」。
6 s i' [2 n$ E( r+ L+ R8 m「私は日本語を話すことができます。」
; S$ U. y Y& C6 A) K「李さんは料理を作ることができます。」# z5 q& @! X6 Z
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。8 ]5 b! o9 w( \9 o3 s2 |( L- l
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:) y' [- `: T$ [7 {% C
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
' ]6 L& h! ^/ F「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
' A. |4 C: W* ^& a9 v1 q把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
/ y; v5 T7 Y$ N) @. I「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」$ p% C: U( B( p2 n+ E* S* Z O6 R
“日语能说但不能写。”$ y4 _' V8 M5 N5 r1 B6 z* ]
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
5 J6 m* q* S9 d% \3 Z9 Q- e& p) n# J) k+ G. r/ X, R6 s
3,可能态2 v3 \/ N; i* m
① 形式为: 五段动词未然形+れる % [3 r' m, ]% a$ l6 O
其他动词未然形+られる ) ?8 h# b4 f& T- \# G3 B: I! D
句型为:----は----が可能态动词。# Z/ H U- c1 a" l, \ m
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”5 [& B5 N- U- f6 w/ B. Y, C
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”) S* [* K/ T1 M1 M
五段动词的情况下,动词发生音变:
& p) U2 Y2 A2 pa.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
5 e+ Y! f0 C( Nb.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。3 U) p* I/ K' h% N
c.于是「読まれる」变成「読める」2 g) d$ A: A, i; `% J
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
: v/ k/ J. m; N1 ]/ X2 g# M「書く」的可能动词是「書ける」;
1 z0 J2 D N; a" Y1 ^「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
; g9 |$ A- q: \/ c+ b0 J「走る」的可能动词是「走れる」等等。/ o. k) L9 v/ c3 g: F: C. Z
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”% H- X. O$ j2 W+ D; @
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。” ^+ [8 T7 r% m
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。 X6 J4 z+ ]$ p: \, `
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。; N( \. C" j) f, j: ]0 P6 Q
「図書館は静かだから良く勉強できます。」1 ]2 @4 p3 R, S6 I" s
“图书馆很安静,能好好学习。”
6 S' R1 @0 ^- ?, Q' w7 b# u1 s「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 - h% j! q& j8 Y# t9 S
“我还不能用日语发表论文。”7 M8 F# n& N4 c
6 k" v! `- {- n$ L6 \5 B二、被动态
! z% N& [, a- E1 M5 A+ b1 P当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。1 w# c0 f$ A9 y2 F) R c8 G
形式为: 五段动词未然形+れる
5 @& [( o* L. o: \其他动词未然形+られる
. q! R: h& u" J这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
) O7 v+ R& f3 V# Jサ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
- h' Y+ q; v1 l x9 o: t一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
9 h9 Q7 k# P# Z/ r, M( ?
3 k: J/ z! N& a; d- b被动态有4种类型:) P p+ [- b" f" S
1,在主动句中宾语是人或动物时:4 ~' F* E7 C$ ^# a
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”' p; P+ N% S/ b. z) } r
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
) z* Y5 @6 a8 T7 y# f9 u; n在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。8 x- C% t6 r0 J4 z
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” 4 ~) P+ I J- S) u O' r
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”1 y) n3 o8 ~; O a; r2 w
7 Y1 g. W2 u! d2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: $ z$ W# n! A& I) g& k* s I. u
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
4 j' F- G$ u) _被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
6 X, Y; H v% b9 e# n在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
9 @& \8 ^ L+ O; G' K又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
+ z) L: ]' e* N5 P( w( U! V% H“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” 8 \3 Y8 I0 f7 ]' i
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」, P: M. G# @, ^# M) X/ g0 J7 d
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”" O' A: L& {! a: d, V
6 d$ P# X, r9 l0 c1 N+ C. M1 g( ~0 e3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
1 P8 }6 o R" J% @" P/ }- f1 v主动句:「学校は8時から会議を開きました。」+ V% }3 G) q& s4 q3 O% B3 }* M; Z
“学校从8时起开会。”' I8 _* N( e2 E
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
7 \8 k$ n/ l7 Q2 N! q7 P4 f“会议(由学校主持)从8时开始。”
. K c- ~1 r, s$ ~( x在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 * |( @: M# k9 J( [/ a6 V
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
/ { Z% C8 Z# [“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
: {1 B- T. _4 O8 h. i+ B$ e被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
: R8 B9 J) U$ R" A: s“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”9 N3 C/ O$ f. ~' O
3 ]# l5 }6 C; G) w& U- {+ G* {; _4,自动词的被动式:
0 F& `0 E" i1 B2 s; P有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。% E# q1 o S& y3 b$ \
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”! [. C; f- }' p6 T
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
6 _, h: l$ Z, _如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:, q W1 D S9 X2 C
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
~7 I, t: M+ V又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」$ h+ v3 V& l5 D" |9 v0 S+ F
“朋友来了,我们玩得很开心。”2 H& D% M8 Z, {8 n& \; q; f$ j
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
2 X- U& C6 s5 [: Z: I“朋友来了,害得我没有完成作业。”0 S4 V$ f; h7 [* M/ W3 L
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:9 @& ?: u8 A, L2 |4 T: ?2 |+ P/ E
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
7 j2 }8 [8 o1 g- ^; n1 ~- d“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
- j7 ^( W$ h8 `6 v! H$ o0 Q「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」, \/ T6 i/ T0 S2 H2 e
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
+ X7 ^8 Z" R* _9 |日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。" u0 i5 }3 v+ t
: N" s e4 |( }日语的态(二)
$ S- N# K S" ^& k7 u8 D三、使役态9 Z+ q, p3 @$ D
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。. j# W0 Z$ k* v8 n; n
日语的使役态形式为:9 O( z& }$ t* F% {
五段动词未然形+せる" I" ?/ J; J% o5 {
其他动词未然形+させる; B0 e; b- I) _3 f. y
其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
4 g2 E z7 q) c' g; d动词的使役态有2种:2 G. _+ W( t' O# C: j' k
1,当主动句的动词是自动词时。- J% ` `0 i+ Q: U7 h
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
0 t+ L/ }0 t ]' w$ ^使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”9 _ t+ Y1 G; h! \2 S0 h
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。; Y7 @- C$ a$ j! `* S5 t' s
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
' |& e- `0 F$ S: K5 p9 k; _$ Q7 ~“学生生了病,所以老师让他回去了。”8 F/ m1 S+ Y$ d% o
「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」4 @1 s( Q2 a0 B0 R8 C9 ]( T
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
( I; H7 D% ?9 G- ^在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。. ^: S# @1 r" h5 D8 O
2,当主动句的动词是他动词时。
4 Y7 t! y' e' I& D9 m0 Y主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”1 C1 X c" d& s, O
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”4 e2 b! k% v6 a# L( H) n& N4 J
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。- o0 Y: V: S3 O
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
4 g9 V( I) s4 t4 u! S l“母亲给孩子吃了药。”
# J( B; |' }1 I; o3 m$ B2 o; \' W" r「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」3 k* W' F0 q7 M& _! @. J; c. ?$ i
“那个公司让员工一天工作10个小时。”; m4 E" x! l( y7 E9 [# C
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
" r% _6 b8 M+ ` d. r“这个学校连假日都不让学生外出。”
) A+ S6 R% W4 `$ _( Q7 n由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
w* z# y) u: c J5 u7 Q( Z% L9 l# t2 Z, R) ]3 e/ d' d7 v
四、被役态4 I( W+ M+ s1 R; ~. ]/ U. j
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
( S: Y% n ^$ y日语的被役态的形式为:6 E( F6 T2 T F6 J1 _
(五段动词未然形+ せる)+られる: t! l1 A% i. l8 k$ u- U
(其他动词未然形+させる)+られる) S8 z8 Z! P# L. n4 U5 I- o
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
1 z- V9 D: t% w% j* S d(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:: [+ T, F, u; U) x
五段动词未然形+せられる;
+ [3 Q; L: ^) Q然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
' Z& \- S" Z J五段动词未然形+される。" ~) j9 f3 @* t3 e4 ?
但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。* ?, y' x# u! F: Y2 V8 u
主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
f9 k7 s3 B0 b' n被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
3 q) [# D% b) M可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。# { ~- z$ W5 c5 }1 @. Y! {
又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」" o3 i8 h7 f& y8 H2 [) `+ O+ \
关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
) I$ C3 |1 m& F* R! ^( r「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」8 L, r6 b/ y7 U, }. ^1 |( L5 Q( P
“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
. u2 Q \" I4 ?$ a- T与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:9 \- `4 W( H3 E1 U
「私は母に病院へ行かされた。」$ _ }' R: M( R5 o" ]
「病院で私は医者に検査された。」- ^5 T# q: K0 v3 o1 M
这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。” |