咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 448|回复: 5

[翻译问题] 有问题不知道谁能帮我解答

[复制链接]
发表于 2009-4-21 16:56:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
在翻译一个文件,
一开始的文件抬头就把我难到了,
合作商保密合同,怎么才能把它说的想个很正式的名词呢?

请求各位的指导
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 17:02:21 | 显示全部楼层
合作商機密契約書 どう?気に入る?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 17:02:51 | 显示全部楼层
意味不明、前後の文章も書いてて


取引社より契約を機密化
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 17:04:13 | 显示全部楼层
保密合同 は“秘密保持契約書”でしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 19:27:34 | 显示全部楼层
機密保持契約書 这个就可以了吧 日文的话 合作商应该不需要的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 19:38:55 | 显示全部楼层
企業提携 機密保持契約書

合作商一般称为提携企業ていけいきぎょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-16 12:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表