|
本帖最后由 huihuishmily 于 2013-7-12 10:26 编辑
私は3年間ぐらい通訳の仕事を働いたが、決して自慢できる通訳じゃないと思います。でも、自分の感じを話したいです。
他の仕事と違って、通訳の勉強は切りがない。化学、科学、理学、電子など、すべてを勉強しないと行けない。そして、ほかの仕事、たとえば営業、業務を達成するために、何度も客さんを尋ねることができる。その期間で客さんに対して、色んな対策を作ることができる。しかし、通訳が違う。通訳は一瞬のことだ。その一瞬を捕まえないと行けない。精神集中なので、ただの2~30分間で1年の感じがある。そして大部分の通訳の訳す時間はほとんどその時間以上を超えています。そして、普通の時に外国人の面倒を見る場合もある。それも仕事だ、もし夜、日本人が遅くまで遊んだら、電話を掛けてくることもあります。それは全部通訳の責任です。
上記に書いているのは別に文句なんかじゃないです。だだ通訳になりたいに人に忠告を伝えたいです。
通訳の道を選んだら、覚悟をしてください。疲れる道だから、当然天才は別論だ。 |
|