咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1209|回复: 6

[语法问题] 请教有关“好象”的用法

[复制链接]
发表于 2009-5-20 16:34:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教:
妹妹好象吃蛋糕了。
听说妹妹吃蛋糕了。
这个蛋糕好象是谁吃过的。
蛋糕好象被谁吃了。
这几句话怎么翻译?
有什么区别吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-20 16:57:36 | 显示全部楼层
妹はケーキを食べたようです。
妹はケーキを食べたそうです。
このケーキは誰かに食べられたことあるようです。
ケーキは誰かに食べられたみたいです。

第一句是主观判断。第二句是不管谁,但是有听说而下的判断。第三句是主观判断,而且蛋糕没吃完有剩余。
第四句是主观判断,而且已经被吃光了,所以不需要用【よう】,直接肯定也可以,一定要翻译出好像,所以价格【みたい】,带点中文的【看上去】的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-20 16:58:56 | 显示全部楼层
妹妹好象吃蛋糕了。
訳:妹がケーキを食べたようだ。
听说妹妹吃蛋糕了。
訳:妹がケーキを食べたそうだ。
这个蛋糕好象是谁吃过的。
訳:このケーキは誰か食べ残ったものらしい。
蛋糕好象被谁吃了。
訳:ケーキは誰かに食べられたようだ。

有什么区别吗?
问:你先说说汉语意思有什么区别?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-11 20:47:40 | 显示全部楼层
2# 煩い
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-11 20:48:44 | 显示全部楼层
很是感谢  学习中
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-11 20:50:34 | 显示全部楼层
2# 煩い


非常感谢  学习中
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-11 20:54:46 | 显示全部楼层
妹妹好象吃蛋糕了。
訳:妹がケーキを食べたようだ。
听说妹妹吃蛋糕了。
訳:妹がケーキを食べたそうだ。
这个蛋糕好象是谁吃过的。
訳:このケーキは誰か食べ残ったものらしい。
蛋糕好象被谁吃了。
訳:ケ ...
wakka 发表于 2009-5-20 16:58

非常感谢,就是好像和听说总是混淆。尤其某个句子有时刚一看还明白后来越想就越糊涂了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 17:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表