|
|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。
& s/ q' E3 A3 N" u; h2 e& M; J, [( M1 H
我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。
: Y+ [% q3 ?0 \
1 f, E% Q6 f' y) r, B) D6 L6# ada.yang
; H- A0 u. [ o6 o3 B/ j6 C* ?# U# M- x# p5 t8 }& M# t; L
‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)1 J) U% r' h: I% E! f2 }% F
# m) A0 f' Y' Z8 r$ C
如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」
! h. T& Q/ I$ S8 L
# x$ ?' }( ]' l' @如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」0 S- [9 n' \. ]# b% q5 S8 Y' F4 _
" Z# E% A. ?8 I! L7 X3 i~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。0 o5 V: C- K$ T
9 j+ C3 ^& p" i/ [- ~5#はいしんさん 2 S: g9 ?3 H4 i2 T' f
; f6 [! K( s% |! ~. g5 o. {' a
答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。- I; m& d6 n. Y+ t% E) T
* U& d. ]! W/ \' J: N) S+ d/ x: \
8# kohin
1 b2 [2 q1 G) `4 z# ?6 g: z/ O% m+ ^$ m6 e2 [9 n: P1 m7 j& U
~てから てから只表示动作之先后×
9 X; K% c! E( D9 G( G
- }, q) J( {* X5 p例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)
- M: a9 q$ \: A2 Y# c: y# f4 \3 i( _, a- c5 }5 O3 W
例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|