咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1769|回复: 17

[翻译问题] “我和她说了话,她马上就答应了”,这句话应该怎么翻译

[复制链接]
发表于 2009-6-12 12:54:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
“我和她说了后,她马上就答应了”,这句话应该怎么翻译,谢谢!!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-12 12:56:30 | 显示全部楼层
彼女に聞いたらすぐOKにしてくれた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-12 12:59:02 | 显示全部楼层
彼女と話をかけて、すぐに返事をしてくれた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-12 12:59:14 | 显示全部楼层
谢谢楼上MIZUHO朋友,要是正式一点的场合怎么说呢。

比如面试时候能不能说“OK”表示答应?

还是用“承诺”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-12 13:03:38 | 显示全部楼层
彼女に聞いたらすぐ承知してくれました。

いかがですか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-12 13:08:37 | 显示全部楼层
这里 说和答应  不太清楚呢   是搭话 问 还是 拜托     答应具体又是哪方面
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-12 13:08:47 | 显示全部楼层
这个不错,谢谢MIZUHO
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-12 13:16:00 | 显示全部楼层
这里 说和答应  不太清楚呢   是搭话 问 还是 拜托     答应具体又是哪方面
aldud 发表于 2009-6-12 13:08


我才发现中文有问题。。。
要是搭话和回答就是3楼的翻译啦。。
我翻译的是问话和同意。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-12 13:57:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-12 15:14:38 | 显示全部楼层
彼女うに聞いたらすぐ頷いてくれました
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-12 17:30:45 | 显示全部楼层
是拜托问哦,比如我求某人办事情,她一口就答应了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 10:17:52 | 显示全部楼层
彼女に話したが、承知してくれた
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 14:50:08 | 显示全部楼层
彼女に頼んだら、快く引き受けてくれた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-13 17:50:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-13 18:02:51 | 显示全部楼层
二つ返事
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-12 11:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表