咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1978|回复: 19

[词汇问题] 有关やめる、とめる、とどめる的区别(更新)

[复制链接]
发表于 2009-6-24 13:43:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
50咖啡豆
请教,同样是止める,但是会对应やめる、とめる、とどめる,不知道这三个词用法到底区别在哪里呢?好像大概明白一点,但是让自己说出来好像也说不好。原来好像问过,不过没完全弄明白,斗胆再问,请各位不吝赐教。

下面的解释,我老是区分不好啊,总觉得差不多,请达人简明的说明下为盼。

止める 日   6 个查询结果 [ - ]  

[止める] 【やめる】 【yameru】      [ - ]
  

(1)〔中止する〕停止tíngzhǐ,放弃fàngqì,取消qǔxiāo,作罢zuòbà.
  止め!/停!
  行くのを止める/不去了.
  体罰を止める/废止体罚tǐfá.
  旅行を止める/不去旅行.
  討論を止めて採決に入る/停止讨论进入表决.
  雨が降ったら行くのを止める/下雨就不去.
  けんかを止めさせる/制止争吵;使争吵停息下来;调停tiáotíng争吵.
  うまく行かなかったら,それで止めてください/如果不好办的话,就此停下吧.
  どんなことがあってもわたしは止めない/无论如何也不┏罢休〔放弃〕.
  仕事を止めてひと休みしよう/停下工作休息一下吧.
  彼を説得してその計画を止めさせる/劝quàn他放弃那个计划.
(2)〔習慣などを〕忌jì.
  酒もたばこも止める/酒也忌了,烟也不抽了.
  彼に酒を止めさせよう/劝他把酒忌掉吧.
  そんな習慣は止めなくてはならぬ/那种习惯必须改掉.
我要补充/纠错
[止める] 【とめる】 【tomeru】      [ - ]
  

(1)〔動きを停止させる〕停tíng,止zhǐ,停止tíngzhǐ.
  車を止める/把车停下.
  手を止める/停手(不做).
  筆を止める/搁gē笔;停笔.
  供給を止める/停止供应gōngyìng.
  通行を止める/禁止jìnzhǐ通行.
  エンジンを止める/把引擎yǐnqíng停下.
  手をあげてタクシーを止める/举手叫出租汽车停下.
  ショーウインドーの前で足を止める/在橱窗chúchuāng前┏停下脚步〔止步〕.
  時間を止めてしまいたい/真想让时光止步不前.
(2)〔途絶えさせる〕止zhǐ;[ふさぐ]堵dǔ;[こらえる]憋biē,屏bǐng;[スイッチなどを切る]关guān,关闭guānbì.
  血を止める/止血zhǐxuè.
  痛みを止める/止痛; 镇痛zhèntòng.
  息を止める/憋住气.
  ガスを止める/把煤气méiqì关上.
  ラジオを止める/关收音机.
  料金未納で電話を止められた/因没交使用费,电话被掐断qiāduàn了.

とどめる 日   5 个查询结果 [ - ]  

[止める 留める] 【とどめる】 【todomeru】      

(1)〔動きを〕停下tíngxià,停住tíngzhù;[おさえる]阻止zǔzhǐ.
  話を中途で止める・留める/中途把话停下.
  馬を止める・留める/叫住马.
  ペンを止める・留める/停下笔; 搁gē笔.
  来ようとするのを止める・留める/阻止他来.
(2)〔残す〕留下liúxià,留住liúzhù;保留bǎoliú;遗留yíliú.
  足跡を止める・留める/留下脚印.
  痕跡を止める・留める/遗留痕迹hénjì.
  名を後世に止める・留める/留芳liúfāng后世.
  彼女は昔の面影をとどめている/她仍保留着当年的面貌miànmào.
  家族を郷里にとどめて単身赴任する/把家属留在乡间自己走上工作岗位gǎngwèi.
  昔の華麗さの影さえとどめていない/昔日xīrì的豪华háohuá已杳无踪迹yǎo wú zōng jì可寻了.
(3)〔限る〕只zhǐ……,止于zhǐyú,限于xiànyú.
  被害を最小限に止める・留める/把损害限制在最小限度.
  大略を述べるに止める・留める/只是叙述xùshù梗概gěnggài.
  彼の新作の批評はこれにとどめておこう/对他的新作品的评论就到此为止
wéizhǐ吧.

回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 15:13:19 | 显示全部楼层
やめる(实行者自身的放弃)
とめる(外力使其停止)
とどめる(停止并保持不变)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 17:13:37 | 显示全部楼层
仔细想了下觉得前辈说的有道理,前辈是不是没点“我来回答”?豆子如何给出啊
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 17:36:54 | 显示全部楼层
直接汇吧
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 21:25:44 | 显示全部楼层
やめろ应该是やめる的命令形式吧?好象可以翻译成“住手!”
とめる不清楚
とどめる我常听到的说法是“そろそろとどめをさしてやろう ” (听力有限,可能听错了),
  这里とどめ作了宾语?
  好象被翻译成“差不多到了该做了断的时候了”
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 22:22:27 | 显示全部楼层
3# narutonaruto

豆子就免了吧
又不缺豆
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 22:30:25 | 显示全部楼层
5# 独孤九妹


とどめをさす=>息のねをとどめる(永远停止呼吸)ように確実に刺し殺す
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-25 08:56:44 | 显示全部楼层
6# kuni
前辈淡泊名利,让人佩服!此恩铭记,日后相报。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 11:15:56 | 显示全部楼层
感谢7楼kuni对とどめをさす的讲解!
这么说来,“とどめをさす”实际隐含了“使对方停止呼吸”的意思。
但我有些问题还是不太明白:
〖问题一〗
如果按照您的解释,
我把“とどめをさす”看成隐含“使对方停止心跳”似乎也没问题了。
这就出现了“心跳”与“呼吸”谁才是“とどめる”真正的默认对象问题了。
〖问题二〗
武侠动漫里常有打斗场景。
当一方正准备对另一方痛下杀手时,往往高呼一声:“とどめだ!”
语境似乎与说“死ね!”没有区别。
这里,とどめ是不是就是一个名词?
好象也有人把它翻译成“最后一击”的。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 11:40:18 | 显示全部楼层
とどめをさす应该是杀人的时候正好刺中人的咽喉,
如果刺中咽喉不就是要停止呼吸了,同时心跳也该停止吧。
如果要翻译成最后一击的话,应该是最后决定性的一击,
有那种一击命中的意思,正像上面所说的,一剑正好刺中
咽喉,所以一击就要了他的性命了。

有点只可意会不可言传的感觉,国语水平有限。汗。。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-26 11:55:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 13:33:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 独孤九妹 于 2009-6-26 13:39 编辑

“替某某报仇了”都行?
感觉确切含义不清啊,太笼统了……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-26 13:57:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-26 14:19:53 | 显示全部楼层
13# yousama

呵呵,个人比较赞同yousama様的说法,更何况本为两种语言体系乃至文化,从中文中找出能反映日语想表达的即可。

比如中文的“我靠”这个词,估计日本人得好一阵翻译了。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 14:47:47 | 显示全部楼层
我的问题一是:
    根据kuni的解释,
    会引起一个“心跳(或其它)”与“呼吸”谁才是“とどめる”真正的默认对象的问题
问题二是:
    “とどめだ里的とどめ是不是一个名词?

并不是问如何翻译的问题哦……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 19:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表