咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 808|回复: 10

[翻译问题] がツン要怎麼翻呢

[复制链接]
发表于 2009-7-16 13:20:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
もう少しで契約が取れそうだ、ここは部長にガツンと出てきてもらって話をまとめよう」
這句話該怎麼翻比較傳神呢?謝謝各位先進的指導
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 13:44:32 | 显示全部楼层
咳咳,要不就翻译成闪亮登场吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 13:44:47 | 显示全部楼层
订单马上就拿下了,就等部长大人出马一锤定音了
文脈による翻訳も違いますが
以上私見でございますが、ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 13:46:17 | 显示全部楼层
3# 044060617
うまい!
これ以上にない訳文だ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 14:09:58 | 显示全部楼层
youlong さん、褒めてくれてありがとうございました
さっきyoulong さんが訳した三つの文を拝見いたして本当に感心しました
そして、自分の拙見も発表させて頂いて、ご検討お願いします
これからもよろしくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 14:18:41 | 显示全部楼层
订单马上就拿下了,就等部长大人出马一锤定音了
文脈による翻訳も違いますが
以上私見でございますが、ご参考まで
044060617 发表于 2009-7-16 13:44

ここまで翻訳できて本当に尊敬しております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 14:24:20 | 显示全部楼层
拙見ってどうやって発音しますか?YAHOO辞書に調べましたが、載っていませんでした・・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 14:44:50 | 显示全部楼层
煩いさんのご指摘ありがとうございました。
拙が自分のことをへりくだる接頭語と思って、勝手に使ったんです、
本当に使えるかどうかもわからないです、辞書には確かに載ってないですね、
もう一度感謝いたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 15:33:46 | 显示全部楼层
http://archive.mag2.com/00001461 ... 00000.html?start=60
「拙見」の読みについてのブログを見つけました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 15:55:39 | 显示全部楼层

本当に勉強になりました、ありがとうございました Y
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-16 16:09:36 | 显示全部楼层
意外得到其他的知識,謝謝各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 02:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表