咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 637|回复: 3

[翻译问题] その結果として該怎麼翻

[复制链接]
发表于 2009-7-16 17:31:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
「…大きな変化がおきてきました。ひとつは、従来のアメリカ型の金融経済を主役としてきた経済成長モデルに陰りが見え、新しい行動の規範が模索されてきたことです。もう一つは、その結果としての世界同時不況に負けないようにと、それぞれの企業が一段と効率化を進めていたり。…」

上面一段文該怎麼翻易比較順呢?請各位先進指導一下,謝謝
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 18:02:58 | 显示全部楼层
その結果として:因此导致什么什么结果。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 19:14:58 | 显示全部楼层
————发生了很大的变化。其一,发现了以原来美式经济发展模式的消沉,逐渐摸索新的行为规范。另外一个,未来对抗已成定局的世界经济不景气,各个企业加大提高效率的力度。————
大概意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-17 09:40:51 | 显示全部楼层
謝謝回覆
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 00:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表