咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: nakajima

こんにちは。中島です。

[复制链接]
发表于 2006-9-28 00:58:56 | 显示全部楼层
初めまして,どうぞ よろしくお願いします,中島先生。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-28 05:10:06 | 显示全部楼层

初めまして。よろしくお願い致します

日本語の国際試験について少し紹介していただけませんか?
どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-29 00:30:54 | 显示全部楼层

こんにちは

私は初心者で、今後どうぞよろしくお願いします
私の連絡方法MSN:qiuxiagood@sohu.com
常聯係を望む
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-30 21:25:23 | 显示全部楼层

ネットカフェ

今、大連のネットカフェにいます。

WindowsXPが入っているパソコンならどこでも日本語が打てるんでしたね、忘れていました。

日本語の質問などまた遠慮なく言ってください。平日の昼はアクセスできませんが・・・。


国慶節みなさんはどうしてますか?私は大連の街を久々に堪能してます。と言っても、網虫の私のことですから、インターネットの時間が長いのですが・・・。

osamu_036_@hotmail.com

これが私のメルアドです。日本語の話、日本の話、ビジネスの話などなど面白い話ありましたら、ぜひお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-30 21:28:11 | 显示全部楼层
原帖由 instemast 于 2006-6-19 07:18 发表
あのう、中島先生、2chでみえた「。。。。しまつ」とかどういうことでしょう?どこの方言ですの?


2ch見てるんですか?
あそこはたまに面白い書き込みもありますが、たいていは便所の落書きみたいなものだから、外国人が見ると不快になる内容もたくさんあると思うんですが・・・。

ちなみに「~しまつ」は「~します」という意味の造語です。ネットにはこのような造語がたくさんあります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-30 21:29:58 | 显示全部楼层
原帖由 momiji0117 于 2006-9-8 10:34 发表
中島先生:

はじめまして、宜しくお願いします。

質問ですが 、砂糖のことは甘いという
                   味の素は。。。

返事をまっています。谢谢!

e-mail:  momiji0117@sina.com.cn



味の素は「味精」ですよね。中国では味をどう表現しますか?
確かに少ししょっぱいですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-17 20:24:07 | 显示全部楼层
原帖由 nakajima 于 2004-11-19 04:07 发表
「~際」と「~とき」のいちばん大きな違いは、「~際」の後ろは必ず意思動作でなければならない、ということです。
・子供の(× 際/○ とき)、田舎の小さな村に住んでいた。
・ひまのある(×  ...


勉強になりました。そこまでの文法解釈がしてくれれば感謝いたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-2 02:04:41 | 显示全部楼层
中島先生:
   
日劇の<<1リットルの涙>>を見たことがありませんか
前日、それを見た時、私の涙がいっぱいありましたね
病気になる主演がとてもかわいそうに思います
そのドラマの会話が簡単だと思いますが、全部言葉が聞こえることができません
ですから、日本語の字幕が探しましたが、見つけていません
先生、時間があれば、さがしてもらえませんか / さがしてくれませんか
(ちなみに、上の表示方法はどちらが正しいかまだ分かりません、教えてくださいませんか)
よろしくお願いします

返事を期待中
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-4 23:23:42 | 显示全部楼层
原帖由 user_2008_1 于 2006-11-1 18:04 发表
中島先生:
   
日劇の<<1リットルの涙>>を見たことがありませんか
前日、それを見た時、私の涙がいっぱいありましたね
病気になる主演がとてもかわいそうに思います
そのドラマの会話が簡 ...



日本語の字幕があるDVDは少ないですね。
1リットルの涙ですか。ドラマのほうですか、映画のほうですか?
私はネットで話題を耳にしますが、まだ見たことがありません。

日本語字幕があれば、上級日本語の勉強にはかなり役に立ちそうですね。
その点、中国のテレビは中国語の字幕がついているのでいいですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-5 19:31:24 | 显示全部楼层
中島先生:
こんにちは。
ひとつの質問があります。
「間」と「間に」の区別はなんでしょうか。
例を挙げて、説明していただけないでしょうか。
以上、よろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 05:23:26 | 显示全部楼层
中島先生、これからもどうぞよろしくお願いします。
私はちょっと聞きたいことがあります。
「聞き取れない」と「聞こえません」違いがありますか?
教えていただきませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 18:57:57 | 显示全部楼层
中島先生、このところにはじめてきて、
はじめまして、よろしく、お願いします!
日本語がまだまだ下手です、
これから、どこかわからなぃところを、先生に聞いて宜しいでしょうか
ありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 11:00:35 | 显示全部楼层
先生:
 はじめまして、新人のさくらんぼ816です。
 日本語を専攻している大学の4年生です。卒業がもうすぐなので、就職活動も迫ってきます。正直に言えば、自分の日本語にあまり自信をもっていません。これからの就職活動がうまくいけるかどうかすごく心配しています。
 これから、分からないところがありましたら、先生のご指導を頂ければ、幸いです。
 これからよろしく御願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-11 21:01:55 | 显示全部楼层
原帖由 梁小溪 于 2006-11-5 11:31 发表
中島先生:
こんにちは。
ひとつの質問があります。
「間」と「間に」の区別はなんでしょうか。
例を挙げて、説明していただけないでしょうか。
以上、よろしくお願いします。


こんにちは

「間」は動作を行っている期間です。その期間中ずっとその行為を行っていたという意味です。
例:留学している間、毎朝豆乳を飲んでいた。

「間に」は「うちに」で代用できます。その期間内にある動作を終了するという意味です。
例:子供が寝ている間に、部屋の掃除をした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-11 21:07:33 | 显示全部楼层
原帖由 guo48079953 于 2006-11-6 21:23 发表
中島先生、これからもどうぞよろしくお願いします。
私はちょっと聞きたいことがあります。
「聞き取れない」と「聞こえません」違いがありますか?
教えていただきませんか?


こんにちは。

「聞き取れない」は相手の声や音が小さかったり、速かったり、難しかったりして、わからないときに使います。このとき、相手の声や音は聞こえています。

「聞こえない」は相手の声や音が小さすぎたり、なかったりした時に使います。

例:日本語能力試験を受けたが、難しすぎて全然聞き取れなかった。
  彼の日本語は速すぎてほとんど聞き取れない。

例:家の他のみんなはもう寝てしまって、物音ひとつ聞こえない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-9 03:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表