咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: nakajima

こんにちは。中島です。

[复制链接]
发表于 2006-11-7 05:23:26 | 显示全部楼层
中島先生、これからもどうぞよろしくお願いします。
私はちょっと聞きたいことがあります。
「聞き取れない」と「聞こえません」違いがありますか?
教えていただきませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 18:57:57 | 显示全部楼层
中島先生、このところにはじめてきて、
はじめまして、よろしく、お願いします!
日本語がまだまだ下手です、
これから、どこかわからなぃところを、先生に聞いて宜しいでしょうか
ありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 11:00:35 | 显示全部楼层
先生:
 はじめまして、新人のさくらんぼ816です。
 日本語を専攻している大学の4年生です。卒業がもうすぐなので、就職活動も迫ってきます。正直に言えば、自分の日本語にあまり自信をもっていません。これからの就職活動がうまくいけるかどうかすごく心配しています。
 これから、分からないところがありましたら、先生のご指導を頂ければ、幸いです。
 これからよろしく御願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-11 21:01:55 | 显示全部楼层
原帖由 梁小溪 于 2006-11-5 11:31 发表
中島先生:
こんにちは。
ひとつの質問があります。
「間」と「間に」の区別はなんでしょうか。
例を挙げて、説明していただけないでしょうか。
以上、よろしくお願いします。


こんにちは

「間」は動作を行っている期間です。その期間中ずっとその行為を行っていたという意味です。
例:留学している間、毎朝豆乳を飲んでいた。

「間に」は「うちに」で代用できます。その期間内にある動作を終了するという意味です。
例:子供が寝ている間に、部屋の掃除をした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-11 21:07:33 | 显示全部楼层
原帖由 guo48079953 于 2006-11-6 21:23 发表
中島先生、これからもどうぞよろしくお願いします。
私はちょっと聞きたいことがあります。
「聞き取れない」と「聞こえません」違いがありますか?
教えていただきませんか?


こんにちは。

「聞き取れない」は相手の声や音が小さかったり、速かったり、難しかったりして、わからないときに使います。このとき、相手の声や音は聞こえています。

「聞こえない」は相手の声や音が小さすぎたり、なかったりした時に使います。

例:日本語能力試験を受けたが、難しすぎて全然聞き取れなかった。
  彼の日本語は速すぎてほとんど聞き取れない。

例:家の他のみんなはもう寝てしまって、物音ひとつ聞こえない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-12 20:15:27 | 显示全部楼层
完全看不懂呢```
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 00:29:57 | 显示全部楼层
こんにちは、よろしくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 18:26:10 | 显示全部楼层

日本の美容院について、聞きたい事があるんたけと!

中島先生: 
  私は今日本の美容院の資料を探しているんですが、質問があるんたけど、日本の美容院は髪を切ることもスキンケアこともできるんですか?
  もし、スキンケアしたら、どんな店に入るの?
  ありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 19:35:38 | 显示全部楼层
中島先生へ
 こんにちは!中島先生の欄がいつも見ますが初めて発見します。ご親切有難うございます。あたしは玉と申します、日本合弁会社に働きますが日本語がいまいちだね。これからよろしくお願いします。
 
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-18 05:50:48 | 显示全部楼层
翻訳してくれてもいいですか。
東京・大田区のマンション駐車場で17日午前、61歳の女性が自分の車の下敷きになっているのが見つかった。女性ヘ重体となっている。

車のエンジンはかかったままで、ギアはバックに入っていて、警視庁は、サイドブレーキが不十分で、女性が降りたあと、
                          (排挡)                        (辅助闸)
車が動き出したとみて調べている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-24 06:23:51 | 显示全部楼层
こんばんは。
私のQQは568793364です。

もし大連にいらっしゃることがあれば、連絡ください。お会いできるかもしれませんね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-29 21:17:23 | 显示全部楼层
中島先生:
 こんにちは、私はここによく来る観と申しますが、どうぞ、よろしくお願いします。
 今、先生に聞きたい問題がありますが、もし時間があったら、教えてください。
 
問題1
 日本語が()わかります。
 A:よく B:たくさん C:全然
何を選びますか、どうしてですか?
問題2:
 例:テレビ(を)(見ます…見る)時間がありませんか。
   
  ここに(置きます…     )辞書がありません。

  答えは”置いた”ですが、ここに”置く”と使って、いいですか。

 

[ 本帖最后由 观 于 2006-12-29 22:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-29 23:41:51 | 显示全部楼层
老师下午好,想请教 ,我们公司要举行忘年会了,会上总经理将致辞,由于是忘年会,所以不能只是把意思翻出来,而要组织一下文字。请问如何翻译才会比较妥当得体呢?请给出意见!

总经理致辞如下:

皆さん、こんばんは。
今年一年ご苦労さまでした。
今日は、皆さんの一年間の労をねぎらって忘年会を企画しました。
仕事のことを忘れて楽しんでください。
来年は、皆さんにとってよりよい年でありますように!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-1 17:27:43 | 显示全部楼层
中島先生、
お疲れ様です、
ご説明ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-2 01:57:50 | 显示全部楼层
中岛老师,老师新年好!!
请问几个问题

1。す和する有什么区别?
豹変する
豹変す

2。作ってあげておく
这样句子对吗


3。现在的日本人在别人面前叫自己的父母时,怎么都说「お母さん」和「お父さん」呢
以前老师说过,只能说[父]和[母]

4.そんなこと許されませんです
在原版日语书上看到的,但是ません+です应该是错的阿

[ 本帖最后由 ff12 于 2007-1-2 21:46 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 10:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表