|
楼主 |
发表于 2004-12-1 14:52:52
|
显示全部楼层
下面是引用ayuki于2004-11-29 11:35发表的:
中島先生、こんにちは,a_yukiと申します、今広東のシンセンにいます
中国の都市へ何ヶ所もいらっしゃった事がありますね、
「中嶋先生コラム」を設けていただいて、本当にいいですね
これからもよろしくお願いします^-^
.......
今週はちょっと忙しかったです。
さて、「<名詞>におかれましては~」ですが、これは一つの句型です。
<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>
手紙などで使われる非常にかたい表現です。
・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。
(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)
・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。
(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います)
「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。 |
|