咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2432|回复: 9

[翻译问题] “返修”如何翻译

[复制链接]
发表于 2009-10-12 15:28:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 EastSea 于 2009-10-12 15:33 编辑

如题!
这个应该怎么说呢?
非常感谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 15:50:23 | 显示全部楼层
我们这说:
リワーク
修正
見直す
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-10-12 16:15:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-12 16:59:56 | 显示全部楼层
見直す 肯定是错的,估计是手直し的笔误。
eagle119 发表于 2009-10-12 16:15

版主,能给个比较标准的答案吗?
谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-12 17:05:46 | 显示全部楼层
我们这说:
リワーク
修正
見直す
teresa_ren 发表于 2009-10-12 15:50

首先说声:“非常感谢!”
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-10-12 18:02:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 21:05:35 | 显示全部楼层
修理し直し
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-16 08:12:13 | 显示全部楼层
质量管理体系中的定义是:
返工=rework=手直し
返修=repair=修理
区别是前者是合格品、后者是不合格品
如果不是非常专业用词的话,2#的几种说法都可以。

日文解释:
規定要求事項を満たすように手直し(re ...
eagle119 发表于 2009-10-12 18:02

太专业了,
感激不尽!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-16 08:19:21 | 显示全部楼层
我们这是汽车工厂,那些日本人每天说总装车间下线不合格的汽车进行返修时都说“見直し、修正”
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-10-16 09:04:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 12:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表