咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 712|回复: 4

此句有点不通,请大家帮我修改一下好吗?

[复制链接]
发表于 2004-11-23 10:50:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
整句如下,谢谢谢谢 原文:温度調節計の哕灔猢`ドをローカルにし、ランプを押すと、温度調節計の内部に設定されたSV値に向けて温調するようにランプヒータがオンします。 译文特定温度调节计的运转模式后,要摁ランプON PB的话,为了能对温度调节计内部所设定的SV进行调温要打开lamp heater.
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 13:23:33 | 显示全部楼层
翻译的挺好,我觉得没什么错误 温度调节计的运转模式(设定)切换在local 上,按ramp, 为了能对温度调节计内部所设定的SV值进行调温要打开lamp heater。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 13:42:26 | 显示全部楼层
原文::温度調節計の哕灔猢`ドをローカルにし、ランプを押すと、温度調節計の内部に設定されたSV値に向けて温調するようにランプヒータがオンします。 译文:将温度调节计的运转模式设为本地的之后再开灯的话,lamp heater为了针对设定在温度调节计内部的SV值进行调温而自动开启。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 18:00:05 | 显示全部楼层
なんでそんなマニアックなもんを訳す必要あんの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 19:50:06 | 显示全部楼层
把温度调节计的运行模式置于现地状态下,一按指示灯的话就会比照温度调节计内部设定的指导值进行温调直至灯热器到开状态。 仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 13:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表