咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1962|回复: 2

新编标准日本语¬—日本文化:おしぼり文化(湿毛巾文化)

[复制链接]
发表于 2009-11-24 16:10:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本文化:おしぼり文化(湿毛巾文化)


  新编标准日本语上册第15课课文「日本レストラン事情」(日本餐馆一瞥)一文中,有这样一句话:日本では、ラストランへ行って席に着くと、たいてい「おしぼり」が出て来る。翻译成中文的意思是:在日本,进了餐馆一落座,通常服务员就会递上湿毛巾。

    「おしぼり」(湿毛巾)是源自日本的独有文化。 关于它的起源,有一种说法是发祥于江户时代(1603年至1867年),也有种说法是室町时代(1333年至1573年)。在古代没有车之类的交通手段,人们只有靠自己的双脚去远行。庆长6年(1601年)德川家康在东海道(江户时代,江户日本桥到京都三条大桥之间的道路)设置了驿站后,以此为契机,旅行在江户时代起开始盛行了。又过了23年以后,「東海道五十三次」东海道53所驿站全部建成了,于是茶店以及旅行者也日见增多。茶店和驿站的主人为了缓解远来行人的疲劳,就给他们提供了装了水的木桶以及擦手巾。客人把擦手巾浸在水中拧了之后再去擦拭手脚。しぼり是拧的意思,前面加上美化语お,就形成了汇集日本的传统、人情、真心的「おしぼり」。

  不仅在饭店,其他像酒吧、咖啡店、俱乐部、高尔夫球场、洗浴中心等服务设施都有免费提供「湿毛巾」的服务。而且冷天时会提供热毛巾,热天时会递上凉毛巾。无处不体现出一种(おもてなしの心)体贴关怀的精神。在服务行业不断竞争的时代,日本航空(JAL)率先在飞机上提供了「おしぼり」湿毛巾服务项目,大获成功。当满身大汗气喘吁吁落座后,正在唉呀呀慨叹之时,空乘小姐递过来一条冷毛巾,赶紧用它擦一擦手和脸,每个日本人都会体会到那种能清爽感。起初有一些白种人因为没有怎么泡过澡,因此不知道怎么用。但是立刻被清凉感和新鲜感所折服而接受了这样的服务。虽然看似一个微不足道的行为,但是这种处处为他人着想的服务精神得到高度赞赏,以至于其他航空公司纷纷效仿。

  现在全世界的人们都开始认识和使用湿巾,Oshibori也成为英文词汇得以应用。按照常识,湿毛巾主要是用来擦手的。生活在岛国的日本人注重清洁感和高湿度,为了遵守饭前一定要洗手的习惯,所以外出吃饭的时候用湿巾来取代洗手。不过也有一些人用它擦脸,被人称作オヤジくさい(老头儿式的行为),但是如果用它擦手擦脸以外的地方就被认为没有基本常识了。

  另外,为了保护和发扬湿毛巾这个日本传统文化,每年的10月29日(根据日语中「手」的发音对应的是10,「拭く」的发音对应2和9,10月29日―手を拭く日―擦手节)作为湿毛巾日。在全国各地组织各种活动来进行宣传和推进湿毛巾文化。
  
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 22:51:46 | 显示全部楼层
学习到了,谢谢楼主。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-3 09:31:56 | 显示全部楼层
听说日本的服务非常的好~
是吗!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 04:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表