咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1180|回复: 1

[翻译问题] 通常一揃えとして取引されるものの要求が無い...

[复制链接]
发表于 2009-12-23 21:00:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 龙猫 于 2009-12-24 04:01 编辑

通常一揃えとして取引されるものの要求が無い。又は、取引貨物に通常必要とされないものの要求がある。乃至は異常に大量のアクセサリ(附属物)、スペアパーツの要求がある。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 23:04:24 | 显示全部楼层
一揃え(ひとそろえ)=ワンセット
乃至は(ないしは)=「或いは」「または」の意味

参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 14:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表