咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1245|回复: 9

[翻译问题] しかしその組織を真に科学的たらしめるためにたえざる努力が払われ...

[复制链接]
发表于 2010-1-13 20:59:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 龙猫 于 2010-1-14 13:45 编辑

谢谢大侠们啦~意思倒是懂,但是没能够说成正常的中文····
原文:
当時英国の農業はいかにしても繁栄しているとは云えなかったが、しかしその組織を真に科学的たらしめるためにたえざる努力が払われ、特に協同組合による合理的販売計画が漸次普及される傾向にあった。


前半句意思简单,不用管,就是しかし后面的,怎么说成中文才合适呢?谢谢啦~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-13 22:12:49 | 显示全部楼层
涙目・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 08:14:07 | 显示全部楼层
但是,为使之成为真正科学的组织付正进行着不懈的努力,特别是合作社提出的合理出售计划处于逐渐普及的趋势。

试着翻译了一下,错了别打我啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 09:42:48 | 显示全部楼层
科学的たらしめる=科学的たらさせる
たえざる=絶えざる

不过,要把此组织赋予真正的科学性,就要付出不懈的努力,特别是工会联盟所提倡的合理性销售计划已有逐步推广之势

请参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-1-14 11:36:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 12:53:54 | 显示全部楼层
当時英国の農業はいかにしても繁栄しているとは云えなかったが、しかしその組織を真に科学的たらしめるためにたえざる努力が払われ、特に協同組合による合理的販売計画が漸次普及される傾向にあった。

尽管当时英国农业因何而繁荣并没有告诉我们,但为了成为名副其实的科学性组织(机构),该组织一直在不懈努力着。特别是(农业)协会推出的合理销售计划在当时已逐步得到推广和普及。
辞書によれば:
たら+しめる=(連語)助動詞「たり」の未然形に助動詞「しめる」の付いたもの。~としてあるようにする。
と言う意味らしいです。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 13:02:39 | 显示全部楼层
以前做过的一道1级题目

3)国連を国連(  )ものは、加盟国同士の信頼関係である
1、たる 2.たらしめている 3、べく 4.なりの

当时偶还在咖啡上问过这道题。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-14 19:35:03 | 显示全部楼层
今天有事情出去了一天 看到诸位大侠的指教 真是感激不尽!
呵呵 文法意思都懂 呵呵 就是这个“科学的”怎么看怎么和上下文意思对不上 而且感觉很奇怪 呵呵
我发这个帖子的时候 自己试着翻译的是:“但是为了这些组织的作用能够达到合理的程度人们付出了不断的努力,尤其是这些联合组织逐渐普及合理的贩卖计划的倾向。”

是不是意为“合理的”比较合适?反正说成中国话怎么都感到别扭

lz的诸位大侠太厉害了 果然高 我在研究研究,十分感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-15 01:15:12 | 显示全部楼层
当时的英国农业无论如何也谈不上繁荣,但为了使该组织更加科学合理的努力却从未停止,特别是联合协会提出的合理销售计划已呈现出逐步得到普及之势头。


参考大家的 供大家参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-27 13:34:11 | 显示全部楼层
多谢各位解答
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-1 14:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表