咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 459|回复: 5

这句话的敬语用法对吗?

[复制链接]
发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式


この辞書は 先生が貸してくださいました.





这句话是不是多了一个て,应该是



この辞書は 先生が貸しくださいました.
回复

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
<て>は絶対いる、外国人はよく抜けてる、注意してください。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-20 23:00:00 | 显示全部楼层
我还是不明,能不能用中文细细说明
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-20 23:00:00 | 显示全部楼层
我认为这一句必须要有(て)。因为在这句中貸し是作为动词性质使用,没有(て)是不合语法的。

假如把这句改成

この辞書は 先生がお貸しくださいました.(お貸し+ください)

通过在貸し前面加上お使其性质名词化,这样就可以不用(て)。

个人意见,如有理解不当专家请勿见笑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
この辞書は 先生が貸してくれました.

这个时候的て你要去掉吗?不会的吧?

那么那句的也不能去掉.くださる是くれる的敬语形式,是个不规则动词,后接ます的时候要变成ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 16:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表