|
“我国土地辽阔。”% [% u* ^# {1 K) G
5 v/ w& O/ A/ I: G7 R
象は【鼻が長いです】。
5 z+ |) z! e' b- U “象鼻子长。”# ~0 B$ e$ ]# f' R0 j. J
" u5 C0 n9 ]8 P/ r+ P
純子さんは【目が大きいです】。, L+ O B7 Y5 @
“纯子小姐眼睛大。”
2 i# S. p: |, G: v/ t3 C5 d; p+ A- S
, Y1 r# q6 @8 R1 C& P1 j6 X2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。
4 ?1 d! }, V2 o% m) m" w0 Q8 e( v6 M, v& J5 G
山田さんは【中国語が上手です】。1 y. w& U$ b7 C7 ^
“山田先生中国话很好。”
9 |1 F3 Z: }+ ]& H+ P& l8 d- S! O
4 U; j8 x" Z' ^, s 李さんは【小説を読むのが好きです】。( |. L' l# \' _" k m- k- J
“小李喜欢读小说。”
5 K" i! e. F9 Y) v! P% n7 W
, N8 @3 y/ |6 v 私は【いい辞書が欲しいです】。; |8 y/ u, U+ _
“我想要一本好词典。”
3 x5 ], K, L! K( W" }" s4 q: ?( N- C
3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。) K' P' b* z- A/ N
" T6 S; Y# a5 u$ O! b7 p: J& E
私は【息子が二人います】。- S5 u- {; r6 o, r9 \+ ?: C
“我有两个儿子。”: O& g0 T' q& j5 c: {
4 q9 f5 Q E' F+ q1 O
この大学は【学生が1万人います】。
5 E, \) X/ }5 R, P( z “这个大学有1万个学生。”. s/ W( b+ m( D1 @' R+ c. G1 H
1 d/ \( G& g% k6 Y M1 {1 e
あの会社は【工場と開発部があります】。$ W! e% x; r, g; t# b
“那个公司有工厂和开发部。”
& W6 A4 Z8 ~# {2 b( N; V' t; \
6 @' f9 {- V2 A& j/ ]$ |, w7 O6 ^8 y/ F三、几点说明2 _, \3 O3 Y$ ?- c
+ e* G( Z% Y8 N! M1, 主谓谓语句的概念% X, x p _* c' k* F- M% j5 u: i
9 x; g F7 q0 y
主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。# p$ J5 f& G: a6 W y
p8 ^4 ]3 Y. H1 D5 ]
2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系
) X* N+ R. m' |! o+ Q U2 x' U# `3 d, W- ~/ i
A:あの会社は工場と開発部があります。
; J9 Q# J% n; v$ v) yB:あの会社には工場と開発部があります。
k) c9 l* }; g+ _' O# B7 Q8 \# [ I1 e
A句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |
|