咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 822|回复: 4

[翻译问题] 请求翻译是否正确?是否有更准确的翻译?

[复制链接]
发表于 2010-3-20 23:32:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、茶水一滴汇,书画一点起,万事皆有点滴而积累。
お茶の水が一滴を合流し、書画が一点を始めて、万事がちょっぴりで積み重ねる。

2、福气人中传,百事点滴成,祥和自在心。
福運が人間に伝えて、百事がちょっぴりで出来上がて、調和が心に自ずからとめる。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-21 12:23:15 | 显示全部楼层
1、一滴一滴あわせて一杯のお茶となり、一幅の書画も一筆一画の工夫から描かれる。世の中すべては一つ一つ積み重ねて成り立つもの。

2、運は回りもの、何事も一歩一歩が大事、常に穏やかな心をもつべし。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-22 22:56:38 | 显示全部楼层
回复 2# jinzhouhe


    一滴一滴,一幅,一筆一画,一歩一歩 どう読みますか?本当にどうもありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-22 23:20:21 | 显示全部楼层
一滴一滴(いってきいってき)

一幅(いっぷく)

一筆一画(いっぴついっかく)

一歩一歩(いっぽいっぽ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-23 10:47:53 | 显示全部楼层
回复 4# jinzhouhe


    非常感谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 06:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表