咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 988|回复: 9

[翻译问题] 求助翻译 急 在线等

[复制链接]
发表于 2010-4-21 16:47:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
お問合せありがとうございます。
ASPインターネット(株)の一角です。

お問合せいただき恐縮ではございますが、SHOP-Makerにつきまして
は、カート部分のみの提供となっています。

そたのめ、お客様からのお支払い確認や発送の業務等はショップ様
にて行っていただいています。

何かご不明な点などがございましたら、お問合せください。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 17:08:34 | 显示全部楼层
猜的哈!!

感谢您的咨询。
这里是ASP INTERNET股份公司。

非常感谢您的咨询。关于SHOP-Maker(店铺制造?)
我公司仅提供CART(手推车?)的服务。

因此,客户所需要的付款确认或发送等事项,请与
店铺联系。

有不明之处,请联系我们。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-21 17:14:53 | 显示全部楼层
还有一个补充,里面的“にて”是什么用法呀?很久之前就想问这个问题了,正好今天也看到了这封信,请各位大虾指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-21 17:17:18 | 显示全部楼层
呵呵  谢谢您   不过那个一定不是手推车了  虽然有查过是手推车的意思   应该是カード吧  我想  不是很确定   所以来讨教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 19:37:35 | 显示全部楼层
にて 我前几天不是已经和你说过一回吗,还是另有别人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 19:40:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 tracywang116 于 2010-4-21 19:42 编辑

应该就是购物车的意思 当然是网络虚拟的购物车
就是说他们只提供购物车服务(其实就是商品选购服务),支付和发送都有店家来做的意思哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-21 19:44:16 | 显示全部楼层
にて

http://coffeejp.com/bbs/viewthread.php?tid=300230

问完了,不看,白回答
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-22 08:29:45 | 显示全部楼层
回复 5# soukan88


    哦,我忘记看消息回复了,呵呵,不好意思,马上去看。谢谢啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-22 08:31:00 | 显示全部楼层
回复 6# tracywang116


    恩,谢谢你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-22 11:06:23 | 显示全部楼层
ASPインターネット(株)の一角です

一角って人の名字ではないでしょうか
例えば:トヨタ(株)の山田です

即ち、我是ASPINTERNET株式会社的一角
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 04:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表