咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1724|回复: 7

[工作经验交流] 问问日企做翻译的各位

[复制链接]
发表于 2010-5-19 09:07:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
在日企做翻译一年不到,现在日本人跟我讲话时大概知道什么意思,就是不清楚再问一遍也差不多明白了。但是日本人之间说话的时候我大部分都听不懂。想问问各位,能听懂日本人之间的对话吗?还是只有我听不懂。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 09:27:59 | 显示全部楼层
有时候是这样的,他们聊天是他们之间的话题。
会很省略的来说
就中国人一堆你不认识的他们聊他们之间的话题你也不见得都能听的懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 09:57:49 | 显示全部楼层
恩,有道理。我觉得他们之间的谈话,有很多省略的,我连不起来,得加油
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 14:43:03 | 显示全部楼层
楼主所提到的现象是普遍存在的。翻译经验一年是太短啦。日本人之间聊的话题如果是你不感兴趣的,或者是专业性的(比如棒球,日本文化等),你肯定听不懂啦。因为需要这些方面的专业知识,才能听得懂的。这种现象类似于跟你聊麻将,足球等话题,但你不懂麻将,足球;那么你能听得懂多少呢。还有一种情况是出身地同样的日本人,用当地的说法聊他们故乡的风土人情,你可能听不懂。这种类似于汉语中的很多情况。比如两个东北人聊天,但你不是东北人,而是南方人;这样一来的话,你可能听不懂很多。因为南方人的普通话里有些发音的区别很模糊(有些发音发不出来,因为很多南方汉语方言中的发音n.l ,r 等拼音都一样),还有说法不同。东北话中的大头菜(卷心菜),在南方人的普通话中里是叫包菜。你在东北人面前说包菜,肯定听不懂的啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-24 09:27:34 | 显示全部楼层
我都做翻译快3年了,日本人之间说什么还是听不懂呢。而且突然换一个日本人,我就蒙。还要适应一下才行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-25 09:01:25 | 显示全部楼层
楼上说的没错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-25 15:40:04 | 显示全部楼层
同感,同感
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-25 16:28:10 | 显示全部楼层
同感!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 12:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表