咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5271|回复: 35

[工作经验交流] 没去过日本的日语翻译和去过日本的日语翻译的区别

[复制链接]
发表于 2010-5-19 10:02:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家好,问题如题,
我是那个没去过日本的翻译。在日常工作中,不管翻译水平怎么样,总觉得没去过日本,在做翻译的时候,在去过日本的翻译面前总是没有信心。请大家帮忙分析一下。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 10:17:28 | 显示全部楼层
一个评语。无语。

写这个不如多背单词多去研究日语。

李阳不也是没去过外国说流利英语。
我没出国不也打入敌人内部多年。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-19 10:31:06 | 显示全部楼层
回复 2# 忍者


   おしゃったことに対してしみじみ感服いたしますが、今のレベルになるまでどれほど、どのようにがんばったのか?教えていただけませんか?失礼ですが、fishjingyuは女性の方ですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 11:21:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 忍者 于 2010-5-24 18:28 编辑

闲来无事,重新追忆我的过去。不喜欢的人慎入。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 14:27:32 | 显示全部楼层
楼上的写得真好!!我受教了!向你学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 14:36:13 | 显示全部楼层
不亏为忍者大哥,顶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 14:49:42 | 显示全部楼层
所有语言的学习是需要语言环境的。即使你在日本工作过,生活过,但是你自己不努力的话,日语水平不一定高的。但是语调等方言好一些,日语地道一些。
即使是没有在日本工作过,生活过,但是自己很努力。日语也会提高的。现在网络很发达,随时可以看日本新闻,日本电视剧。学习环境太好啦。所谓的翻译,在公司里面几乎都是专业方面的翻译。比如,你在电子公司工作的话,你所翻译的内容涉及到电子方面的专业知识。专业知识的掌握也是翻译工作中的一个重要环节
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 15:12:56 | 显示全部楼层
回复 3# sungq


    女性ですけど、何か?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 15:26:02 | 显示全部楼层
それは自信があるかどうかの問題ですよ。
自信を持てば。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-20 09:10:34 | 显示全部楼层
回复 9# fishjingyu


    私も女性です。単純な通訳をやりたくないから、女性の先輩にどんな分野に勤めるのか教えてもらいたいです。

女性として結婚、子供生まれとか、特別な時期があり、女性の通訳として、夜の会食、出張するとかよくあります。とても不便だと思います。今はまだ結婚していませんが、でも29歳になりました。今迷っています。是非御経験を教えてください。よろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-20 12:03:56 | 显示全部楼层
回复 10# sungq


    29???じゃ、そっちこそ先輩ですね。
 私はもうすぐ26で、現在は通訳の仕事を担当していますけど、
 これからは財務関係の仕事に進もうと思っております。

 まあ、この先はどのようなチャンスがあるか、まだわからない、、、
 私も悩んでいます、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-20 13:06:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 sungq 于 2010-5-20 13:08 编辑

回复 11# fishjingyu


    へへ~?恥ずかしいですね!!年から言うと私のほうが上ですが、でも、経験から言うと君のほうが大先輩ですよ。私は大卒してから4年間の通訳をやりました。一回も転職したことがありませんけれど、ずっとつまらないと思ってきました。今の会社を辞めようと思ったんですが、今の年でなかなかいい会社をみつからないです。困りますよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-20 13:15:26 | 显示全部楼层
回复 4# 忍者


    忍者
我怎么觉得和你的情况有些像,但现在我还是一无所成。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-20 21:01:01 | 显示全部楼层
也许你想安稳的生活吧。
我也是辞职无数,成了猎头毒药才又像日语一样。
自谋职业。虽然钱不多。
至少可以自己支配自己。

如果天时地利人和也许赚些小钱。
比起在公司拿灰色的收入的也少。
但至少有个奋斗目标吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-21 07:47:07 | 显示全部楼层
回复 12# sungq


    捜せば、いい会社が出てきますよ。まあ、運がいいならね。
 私だって、一人前になるまでに、まだまだですよ。
 ただ、経験から見ると、なんだか豊かな感じですけど。
 一つの忠告:今後”君”と言う代名詞を使わないほうがいいですよ。
 私も以前よく使いますが、日本人に言われた”君って言うと、特に上司が部下に話す時使う代名詞で、
 そういう関係じゃなくて使っちゃったら、何か変ですって。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 06:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表