咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1850|回复: 14

[语法问题] 敬语选择题

[复制链接]
发表于 2010-5-30 22:32:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
私はこの辺の者ではありませんので、分かりません。あそこのタバコ屋で(aお聞きになって下さい bお聞きして下さい)。
答案是a吗?若不是请说明选择b的理由!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-30 22:35:25 | 显示全部楼层
答案是A,没错
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-30 22:54:32 | 显示全部楼层
他人动作应用敬他语。b是自谦理应不成立。但我在日文yahoo搜索里仍可搜到很多 "お聞きして下さい" 词条。可否能解释一下原因何在?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-30 23:19:01 | 显示全部楼层
あそこのタバコ屋で(aお聞きになって下さい)
あそこのタバコ屋(bお聞きして下さい)

好像是这样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-30 23:34:13 | 显示全部楼层
请问
あそこのタバコ屋で(aお聞きになって下さい)
あそこのタバコ屋に(bお聞きして下さい)
这两句分别如何译?
为何是に就用b
聞く这个动作不是他人发出来的吗?对他人的动作不是应该使用尊敬语吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-30 23:54:04 | 显示全部楼层
あそこのタバコ屋で(aお聞きになって下さい)
在这里是(让你)“问”(タバコ屋)的意思

あそこのタバコ屋に(bお聞きして下さい)
在这里是(让你)“请教”(タバコ屋)的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-31 00:18:10 | 显示全部楼层
是否是说:
にお聞きして下さい   “请教”之意  是询问者也对 タバコ屋 表示敬意?
不过这样的话 タバコ屋 后应加个さん

而原句是で则用a 是表示说话者对询问者的敬意。是吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-31 09:14:06 | 显示全部楼层
お聞きする 是自谦语,是自己发出动作的谦逊表达
お聞きして下さい  对自己的动作做请求明显是错误的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-31 10:04:35 | 显示全部楼层
楼上接近些、着个题只能用尊敬语,因为是对方行为,让对方问,所以答案下面的就可以。
如:
お聞きになる
お聞きください
お聞きなさる



お+動詞+してください
这种形式的敬语,应该是一种错误的形式、或者说白了「お聞きしてください」本身就是一个错误的敬语使用方法。不存在这种用法。
お伝えしてください→NG
お伝えください→OK


お+名詞+してください
这种形似可以,但他不属于尊敬語、也不属于謙譲語、是丁寧語

お勘定してください→OK
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-31 16:52:20 | 显示全部楼层
我认同 soukan88さん 和 mizuho_2006 さん的说法。但如我在 3# 里说的,在http://www.yahoo.co.jp/  上确实仍可搜到  "お聞きしてください" 词条 共有72页。那是否只能解释为 错误的敬语使用方法还有人在用?能搜到不代表就一定正确?或者能给出一个合理解释吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-31 17:29:32 | 显示全部楼层
抱歉!是我不够仔细。我将某些词条打开网页仔细看其文章内容,有说敬语内容的文章里提到 お聞きしてください是有些人的误用。而有些网页文章里出现的 お聞きしてください 应该是误用。我想应该是这样。如有异意请继续发帖解释!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-31 17:45:05 | 显示全部楼层
还解释,你自己都查到是误用了。还解释啥啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-31 17:55:17 | 显示全部楼层
あそこのタバコ屋に(bお聞きして下さい)

全く問題ありません。
タバコ屋を意識して、話し手が自分を聞き手の立場において語った表現である。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-31 19:17:07 | 显示全部楼层
正しいのはどれでしょうか。
(店員 → 客)

【1】窓口でお聞きください。
【2】窓口でお聞きしてください。
【3】窓口でお聞きになってください。
【4】窓口でお伺いください。
【5】窓口で聞いてください。



http://www.fujistaff.com/skill/manner/keigo/11.html

http://www.kusa.ac.jp/~kenji-y/jugyo/kotoba/keigo.html


 誤用とされる三つの言い方について「気になる」と答えた人は,「お伺いしてください」が56.0%,「お聞きしてください」が53.3%,「伺ってください」が44.1%と半数前後である。正しい言い方である「お聞きになってください」については約2割の人が,「お聞きください」については1割弱の人が「気になる」と答えている。「聞いてください」も形としては正しいが,約半数の人が「気になる」としたのは敬意不足と感じたものか。

(日本文化庁主催したアンケート調査)
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/yoronchousa/h08/kekka.html



まあ、日本人でも間違えたままで使っている方が結構いらっしゃる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-31 19:47:05 | 显示全部楼层
感谢版主提供了相关资料!这个问题明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 10:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表