咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1174|回复: 11

[翻译问题] 前の会社のみたいに为什么翻译成以前面的公司相比呢?

[复制链接]
发表于 2010-6-5 10:08:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 龙猫 于 2010-6-6 02:42 编辑

でも、前の会社のみたいに、上司から言われたことを、ただやるんじゃなくて、自分からやりたいことをどんどん提案できる楽しいよ。
前の会社のみたいに为什么翻译成以前面的公司相比呢?、
谢谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-5 10:13:45 | 显示全部楼层
谁翻译了以前面的公司相比?

日语句子也不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-5 13:51:41 | 显示全部楼层
但是,就以前的公司而言......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 09:23:43 | 显示全部楼层
前の会社のみたいに......じゃなくて
并不像以前的公司。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 11:05:34 | 显示全部楼层
但是,就以前的公司而言......
sotoba 发表于 2010-6-5 13:51



    你这翻译的根据在何处
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 13:43:16 | 显示全部楼层
应该是4F所理解的那样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 15:29:58 | 显示全部楼层
前の会社のみたいに=前の会社のように

象以前的公司那样

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 15:47:27 | 显示全部楼层
象以前的公司那样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 17:47:44 | 显示全部楼层
不过,并不是像以前的公司那样,只是做上司说的事情,而是自己想做的事情可以不停的提案,很有意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-6-8 16:42:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 16:56:55 | 显示全部楼层
前の会社のみたいに
我猜2#忍者様是不是觉得“会社”后面的“の”不对?
我认为,如果想表达,以前公司的 ...
eagle119 发表于 2010-6-8 16:42



    前の会社のみたいに=前の会社のように
那么这句等于后一句吗。看来要问个日本人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 17:35:23 | 显示全部楼层
「~みたいに」は「~ように」よりくだけた話し言葉に用いられる。
特に大きいな違いがありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-8 04:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表