咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1894|回复: 16

[词汇问题] 指工 足回り 床面 

[复制链接]
发表于 2010-6-8 08:55:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
整備担当: 自家 指工 特約店 
点検項目: 足回り 排ガス漏れ マフラの黒汁 チェーンの張り

フロア、ティルトカバー

我的翻译:
维护担当:社内  指定工人?  代理店
点检项目:底盘?  排气泄漏?  消声器的黑水?   链条的紧绷?

底板?,倾斜盖板


请各位大侠帮忙确认下
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-8 09:20:47 | 显示全部楼层
誰か知っていますか?
どうぞ教えてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 11:50:35 | 显示全部楼层
要看你在什么行业什么工段。
同样单词不同公司叫法也有些差异。

不过机械类我是无能为力
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 12:31:57 | 显示全部楼层
自家 如汉语意思,具体还得看前后文
指工 特定的工事代号,具体还得问当事人


足回り 汽车行走部分(车轴、轮胎、轮辋及弹簧等的总称)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-8 14:01:10 | 显示全部楼层
总算有人回复了.真是救星.谢谢了.

希望还有高人来指点下.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 15:15:42 | 显示全部楼层
これから、私は、たぶん君もこの世界のことをすきなんだと思う。
日语的问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-8 16:05:14 | 显示全部楼层
これから、私は、たぶん君もこの世界のことをすきなんだと思う。
日语的问题
忍者 发表于 2010/6/8 15:15



    望指教.
这句是听听力时听到的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 16:10:51 | 显示全部楼层
好像很专业的词汇,单纯从字面上理解不清楚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 16:55:36 | 显示全部楼层
望指教.
这句是听听力时听到的.
jjkeai 发表于 2010-6-8 16:05



    把出处告诉我。我也来听听
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-9 08:12:15 | 显示全部楼层
整備担当(车辆整备): 自家(自公司)  指工(指定工場) 特約店(4s)
点検項目: 足回り(车轮周边) 排ガス漏れ(尾气泄漏) マフラーの黒汁(消音器滴黑水) チェーンの張り(链条的张力)

フロア(地板)、ティルトカバー(チルトカバー 倾斜罩)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-9 09:28:22 | 显示全部楼层
回复 9# 忍者


    什么时候发给你听听.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-9 09:29:21 | 显示全部楼层
回复 10# kuni


    谢谢指点.
   唯一还有疑问的就是  指工.
   真的是  指定工场的意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-9 10:14:42 | 显示全部楼层
回复 12# jjkeai

  整備担当: 自家 指工 特約店
原文是三选一之意,就是车辆整备是由谁来作.

"自動車整備工場"有两种,"認証工場"和"指定工場",在这里应该是指"指定工場"
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-9 10:30:29 | 显示全部楼层
回复 13# kuni


    哦,这下明白了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-11 09:43:35 | 显示全部楼层
回复 6# 忍者


    是 她和她的猫 中的最后一句话.
   你可以上百度搜一下.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 23:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表