|
发表于 2010-8-11 21:48:33
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-11 22:43 编辑
福岛方言,在下一窍不通。
根据英文版,“たった一言申し上げやんす/おらに嫁さま世話してくれるだば/どうかこういう嫁こをお願い申しやす”译为"If y'all are gonna help me find a bride/ Lemme say just one word about the kind of bride I'm lookin' for," 。据此,似可改译为“要是你们帮俺找媳妇儿/俺可要说句话/一定要设法找个这样的媳妇儿”。
“やや子を産める腰を持ち”英文译为“broad-hipped so she can bear healthy babies”,似可译为“要有一个能生小孩儿的大屁股”。
“おらに一票世話してくれるだば、一言おわび申し上げやんす”是民主党应该说的话,英文译为"If y'all are gonna help me win, lemme just say a word of apology." ,似可译为“要是你们投我一票的话,让我先说一句抱歉。”
班门弄斧了。 |
|