|
发表于 2010-8-12 14:20:33
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-12 14:51 编辑
“相撲協会は公益法人を返上する「財団返し」を迫られかねない。”的翻译似有问题。
“背中からたたきつける”即「仏壇返し」,
同理,“公益法人を返上する”似即「財団返し」。
相撲協会为公益财团法人。
“壇”、“団”读音皆为“だん”,似用作谐音。
“仏壇返し”和“財団返し”中的“返し”的意思似乎并不相同。
可参考下面这个网页对此句的翻译:http://applekoma.blogbus.com/logs/2010/06/d19.html
最后一句--“決まり手はサヨナラ負けとでもするか。”的翻译似乎也于意未安。 |
|