咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3537|回复: 7

>_< 個人比較糾結的問題

[复制链接]
发表于 2010-7-15 14:33:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前看中文翻譯:我去圖書館借書。+ }+ v7 V; s2 g( `7 Q
% `  c* C. T4 j- E) }# e' \- n' L- U
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。! L- M3 s# l  Z; U; V8 r

1 B3 S, M0 t* u1 i' S+ n  ?但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.
: ^! Z' r+ E  r$ ~" p  N
% q' g" j8 P1 S2 G5 B* x這兩者間有決定性的差距嗎?& O# F' F" _1 F' X) E2 P

$ d( q7 b. b. N* s日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。
7 ^- e( u! z4 s! T5 t% p. h1 k0 ?$ x$ b( T: N$ K* C3 I, `
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??" a4 i  u# N8 m1 L

& F3 P" D/ b* |5 U望高手幫忙解決。小女子謝過了...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 12:13:42 | 显示全部楼层
私は本が圖書館へ借りにます  没有错么??没有漏什么???- @! K2 Y4 L3 M2 U7 X

) C- B- I" s- l5 p) j: K 个人理解\;其实那个没有必要强加性地去理解。看你强调的是时间还是地点。在口语对话中,都不怎么去重视这个。
! m* ]: K4 t7 v3 S; Q9 ~- f; X8 a   
4 c6 d4 k' e; f  ?) x        中文里也有这两种说法的-----昨天我去那个地方了  + r' c8 e0 t& g6 e
                                  我昨天去那个地方了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 16:28:40 | 显示全部楼层
謝謝樓上的.7 s& S, d' e4 Q* X

2 e( y% s- z0 B) W% B但是我怕考試的時候會比較麻煩。。。
# N6 n- o8 a4 ]/ ^+ W
. o' t0 |2 n6 J  D如果你的答案和試卷標准答案不一樣.考個3級也沒考過..就比較丟人了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:02:32 | 显示全部楼层
三级的试卷里不会出这个问题地吧。时间和人物的前后顺序调换是看个人的理解就行了。
0 g# `% Z3 a( r5 E) v至于你说的那个去图书馆借书。你打出来的两个句子感觉有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:41:09 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:42:26 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 15:24:41 | 显示全部楼层
樓上的,如果不這麼說那應該怎麼說呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 14:56:21 | 显示全部楼层
私は図書館へ本を借りに行きます。
  ]+ o1 v1 q3 p$ A$ j7 C或是私は本を図書館へ借りに行きます。都可
; b& V1 n  M. u2 Y3 ^課文的を換成が到底通不通用我也不清楚,或是你記錯了。
' @& k  j1 y$ i$ L$ m/ F* J
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-26 22:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表