|
本帖最后由 jiangdongxin84 于 2010-8-6 16:13 编辑
2010-7-22
「雁(かり)の使(つかい)」という言葉は万葉の昔から歌に詠まれている。秋の空に飛来する雁は古来、懐かしい人の消息をもたらす使いだとされてきた。だから手紙のことを「雁書(がんしょ)」とか「雁の文」とも呼び習わす
▼由来は中国の故事にさかのぼる。漢の武将の蘇武は使者として匈奴(きょうど)に赴き囚(とら)われた。匈奴側は蘇武は死んだと言い張ったが、漢の側は「天子の射止めた雁の脚に蘇武の手紙がゆわえられていた」と譲らず、ついに身柄を取り戻した。話はどこか、北朝鮮による拉致事件に重なり合う
▼その国の工作員だった金賢姫元死刑囚が来日した。超法規的な入国とものものしい警備は「雁の使」という雅語からは遠い。だがベールの向こうからもたらされる、どんな消息も情報も、被害者の家族だけでなく日本にとって貴重である
▼世論が冷めたとは思わない。だが核にミサイル、哨戒艦沈没と続く北の無法ぶりに、ときに拉致問題の影は薄くもなる。この2年は政府間の動きも止まったままだ。今回の来日を、夏の避暑地のいっときの話題で終わらせてはなるまい
▼金元死刑囚は昨夜、横田めぐみさんの両親と会った。父親の滋さんは「世論を喚起するきっかけになれば」と話していた。邪悪な国家犯罪を忘れないことが、家族を支え、政府を動かし、ひいては北への圧力にもなる
▼「雁書」の蘇武は19年の幽閉ののちに帰国した。その歳月をとうに超えて、めぐみさんは今年で33年、金元死刑囚に日本語を教えた田口八重子さんは32年になる。消息より被害者の身柄を、一日も早く迎えたい。
2010-7-22
「鸿雁传书」从古代的万叶集开始就被咏叹。秋日高空的大雁,自古递送书信,传达思念之人的消息。因此,书信也有“雁书”“雁文”的习惯说法。
▼说法由来可追溯至中国的故事。汉代的武将苏武作为使者出使匈奴被扣押。匈奴宣说苏武已死。而汉朝则“在天子射下来的大雁脚上发现了苏武写的信”最终救回了他。故事某处有着北朝鲜引发的绑架事件重合之处。
▼这个国家的间谍金贤姬(原被判死刑)访问日本。越法入境,警戒森严这些情形“鸿雁传书”这样的文雅之词相去甚远。但是被引发事件的朝鲜绑架,无论是什么样的消息或者信息,不论对于被害者家人还是对于日本都是十分珍贵的。
▼不能说舆论平息了,但是先是核,又是导弹,接着又是巡逻艇沉没,在北朝鲜这些无法作为中,关于诱拐问题的阴影也逐渐变淡。这两年政府间的运作也随之停止。这一次的访日,大概会以消夏的避暑地这个即兴的话题而宣告结束吧。
▼金贤姬昨天会见了横田惠的父母。横田的父亲说道“如果可以成为唤起民声的契机”。不能忘记邪恶的国家罪行,最后会成为支撑整个家庭,促使政府运作,最终向北朝鲜施加的压力。
▼写雁书的苏武在被囚禁19年后回国。早已超过这个时间跨度,横田惠今年33岁,而曾经向金贤姬学习日语的田口八重子今年也32岁了。希望早日迎来被害者的人身,而不仅是消息。
附注
1. 鸿雁传书的传说:百度百科:苏武传原文:昭帝即位数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使。具自陈过。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳。异域之人,壹别长绝!陵起舞,歌曰:“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已聩。老母已死,虽欲报恩将安归!”陵泣下数行,因与武决。单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
2. 金贤姬:参看http://baike.baidu.com/view/1845416.htm |
评分
-
1
查看全部评分
-
|