咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1387|回复: 4

[翻译问题] 请问王侯将相宁有种乎 怎么翻译

[复制链接]
发表于 2010-7-28 15:16:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教各位高手, 这句千古名句用日语怎么翻译呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-28 15:35:54 | 显示全部楼层
王侯将相寧くんぞ種あらんや

我搜索出的不知道对不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-28 17:32:31 | 显示全部楼层
王侯将相寧くんぞ種あらんや

我搜索出的不知道对不对
mizuho_2006 发表于 2010-7-28 15:35



    没错的。 以前四海空间的签名就是这个,后来没什么改变,就换别的了。
    下面是读音。

  王侯(おうこう)将相(しょうしょう)寧(いずく)んぞ種(しゅ)あらんや
《「史記」陳渉世家から》王侯や将軍・宰相となるのは、家柄や血統によらず、自分自身の才能や努力による。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-28 17:35:28 | 显示全部楼层
補足:

类似的还有 燕雀安知鸿鹄之志   也用到了 いずくんぞ。

燕雀(えんじゃく)安(いずく)んぞ鴻鵠(こうこく)の志(こころざし)を知らんや

《「史記」陳渉世家から》ツバメやスズメのような小さな鳥には、オオトリやコウノトリのような大きな鳥の志すところは理解できない。小人物には大人物の考えや志がわからない、というたとえ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-28 21:50:26 | 显示全部楼层
本来都不知道中文的意思,,学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-20 02:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表