咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 734|回复: 1

[翻译问题] 翻译指正

[复制链接]
发表于 2010-8-14 14:25:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
下面是一段会议主持稿,希望大家可以给予指正,谢谢
会议三方:弊司(商社);A社(供应商);客户
中文:今天和A社一起来贵司拜访的主要目的是针对于目前开发中的机种的开发状况做一个沟通确认,特别是在技术方面,如有什么问题,可以借今天的机会一起做一个探讨。当然,如有其他方面的问题,或者需要我司协助对应的,也请提出,我司一定会尽力对应。
日文:今日、A社と一緒に御社へ訪問に伺いました主な目的は現在開発中のモデルについて、開発状況を確認したいです。特に技術面でもし何か問題があれば、今日のチャンスで一緒に検討していただきたいと思います。もちろん、他に何か問題とか、協力必要なことがあれば、是非おっしゃってください。弊社もできる限り範囲で対応いたします。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-14 19:43:12 | 显示全部楼层
対LZ中文原文意思不是很理解。是谁和A社的人访问谁。我的理解是商社的人和A社的人访问客户,如果对的话,第一句的中文有些问题,不应该是向客户确认开发状况。因此在我的理解之上翻译如下。如果理解有误,敬请原谅。
    本日は、開発中のモデル機種の状況についてご意見を拝聴させていただくために、A社の方と御社に伺いました。特に技術面において問題点がありましたら、この場をお借りして、ご一緒に検討させていただきます。または、他に何か問題点や御社のお力になれることがありましたら、是非おっしゃってださい。できる限りご協力いたします。
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 09:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表