咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1345|回复: 8

[词汇问题] 『それで』と『そこで』

[复制链接]
发表于 2010-12-13 20:19:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
ふたつの区別は?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 20:53:45 | 显示全部楼层
转发个高手写的文章,多看看就明白了:

そこで和それで译成中文,都是因此、于是、所以的意思。但所用场合不同。

1、そこで表示前项遇到某种情况,后项是我针对前项情况而采取的积极措施。它后项可以是意志句,也可以是叙述句,但后项不能用非意志动词结句,也不能用断定句、形容词、形容动词结句。否则不通。在表示因果关系上,因果关系的语气很轻。

2、それで是由接续助词ので演化而来的,一般情况下,ので能用的话,它都能用。在用法上,前项是原因,后项是自然形成的结果。后项可以用意志动词的过去时、持续态等叙述句结句,也可以用非意志动词或形容词、断定句结句。但不能用命令、劝诱、决意等意志句结句。在表示因果关系上,因果关系的语气较重。

了解了他们的用法,其区分容易了。下面举些例子来区分并作说明:
1)、彼は日本へ来たばかりです。それで(×そこで)、まだ日本語が話せません。/因他刚来日本,所以日语还不会说。(非意志动词结句)

2)、明日は祝日だ。それで(×そこで)、学校も会社も休みだ。/明天是节日,所以学校、公司都放假。(断定句)

3)、昨日はお酒を飲みすぎた,それで(×そこで)、今日は頭が痛い。/昨天酒喝多了,所以今天头疼。(形容词或形容动词结句)

4)、今日は父からまだお金が来ません。そこで(×それで)、あなたにお願いしに来ました。/今天我爸爸还没把钱寄来,于是我就来求您了。(用それで的话,因果关系太强。好象你爸爸没寄来钱,你找我借钱是理所当然似的,有悖常理。而そこで只表示措施,因果关系很弱,可以用。)

5)、あまり時間がない。そこで(×それで)、結論を急ごう。/时间不多了,所以我们赶快得出个结论吧。(劝诱句结句)

6)、その問題は難しい。そこで(×それで)、ちょっと聞きたい。/这道题很难,于是我想问一问。(愿望句结句)

7)、彼は簡単に承知しないだろう。そこで(×それで)、いい考えを思いついた。/他不会轻易地答应的吧,于是我就想出了个好主意。(前项是推量句不能用それで)

8)、道が分からなくて困った。そこで(○それで)、もう一度電話で聞いた。/不知道路犯愁呢,于是再一次打电话询问了。(意志动词过去时结句)

9)、先生はもっと簡単な計算の方法があるとおっしゃいました。そこで(○それで)、私はもう一度考えることにしました。/老师说还有更简单的计算方法,于是我决定再一次思考。(意志动词过去时结句)

10)、ラッパが鳴った。そこで(○それで)。みんなが教室に入った。/喇叭响了,于是大家都进了教室。(意志动词过去时结句)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 21:00:41 | 显示全部楼层
区别并不是很大

相同:接前面所说的事,而导出其他的所要叙述的事物
不同:「それで」转换话题,或督促对方时使用
      「そこで」转换话题,或回到原先的话题

それ‐で
[接]

1 前述の事柄を受けて、それを理由としてあとの事柄を導く場合に用いる。それだから。それゆえ。そういうわけで。「納得できなくて、―また質問したのです」

2 前の事柄を受けて、話題を他に転じたり、相手に話を促したりするときに用いる。そして。「―、これからどうしようか」「―、どうなったの」

[ 大辞泉 提供: JapanKnowledge ]


そこ‐で【×其▽処で】
[接]

1 前述の事柄を受けて、次の事柄を導く。それで。そんなわけで。「いろいろ意見された。―考えた」

2 話題をかえたり、話題をもとにもどしたりすることを示す。さて。「―一つお願いがあります」

[ 大辞泉 提供: JapanKnowledge ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-12-13 21:31:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-14 10:13:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 lette 于 2010-12-14 10:41 编辑

1)そこで   没有明确的因果关系,表示后项动作是根据前项中的事态而做的应急措施。可以翻译成“看到这……,想到这……,遇到这……”。

△万一消防夫の試験に落ちると、また失業で苦しまねばならない。そこで看守の試験を受けるとそれが受かってしまった。/万一考不上消防队员,还得受失业之苦。想到这,去参加了监狱看守的考试,竟然考上了。

△春とは言え、大変寒い。そこで防寒帽子に防寒靴の姿で出かけた。(此句中そこで可以换用为それで,但表示的意思不同。使用そこで时,没有明确的因果成分在内。而使用それで的话,就加强了因果的成分。)

それで  表示后项结果是由前项事实引起的。但其表示的是客观性的描述,和それだから的推论性不同。それで 的客观性很强,其所表达的因果是客观因果。不是主观上的结论性的因果(即不能用在劝诱、意志的情况下)。楼上所说的意志与非意志应该是 それで 和 だから 的主要区别。

△①雨が降っていました。それで(=だから)旅行をやめました。②雨がひどく降っています。だから(×それで)旅行をやめましょう。

2)そこで 可以表示后项是前项自动发生的结果,可用 すると 代替,1)则不能。

△列車は規定のスピードをオーバーした、そこで安全装置が働いて列車は自然とスピードを落とした。

3)在翻译成“那么”的意思时,そこで 表示的是前面同一话题的深入讨论。而 それで 表示的是提起一个新的话题。

4)それで 还可以用于催促对方把话接着讲下去,多用在口语中。

5)在具体的例子中,还需要注意 “そこで” 还是 “そこ”+“で” , “それで”还是“それ”+“で” 的情况。

△山の頂に上った。そこでみんなで弁当を食べた。(此例中的“そこ”和“で”是两个词)
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-12-14 10:34:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-14 10:38:04 | 显示全部楼层
letteさんのご見解を見逃せなく読みました。
勉強になりました。なるほど
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-12 11:15:58 | 显示全部楼层
ありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-21 14:38:06 | 显示全部楼层
2楼说的很详细
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 01:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表