|
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-12-25 10:30 编辑
天声人語
2010年12月25日(土)付
いつもと違う朝を迎えたカップルもおられよう。週末にクリスマスが重なったお陰で、ホテルの有名どころはホクホクらしい。東京の帝国ホテルは昨日も今日もいっぱい、両日の満室は5年ぶりという▼
也有情侣迎来了不同寻常的早晨吧。由于圣诞节与周末重合,有名的饭店好像都欢天喜地。据说东京的帝国饭店昨天和今天都爆满,5年来首次两天没有空房。
JTBによると、年末年始に海外に出かける人は昨年より3%ほど多い58万人。こちらも、前年を上回るのは4年ぶりだ。円高や羽田空港の国際化が効いて、中国を除くほとんどの地域で増えている▼
据JTB旅行社报道,岁末年初海外旅行的人比去年多3%左右,为58万人。该旅行社也是4年来首次超过上一年。日元升值和羽田机场的国际化起了作用,在除中国外的几乎所有地区,游客都在增加。
政治が荒れても、経済はそれなりに回る。だが、年金や税金の見通しが立たねば、消費者は安心してお金を使えず、企業は腰を据えて国内投資や採用に踏み切れない。まずは国が将来図を示さないと、景気の本格回復は望めまい▼
即使政治混乱,经济依然运转。但是,如果养老金和税金难以预见,消费者就不能安心地花钱,企业也不能踏下心来着手国内投资和录用。国家不先展示未来蓝图,景气恐怕无望真正恢复。
政府の来年度予算案は、一般会計で過去最大の92兆4千億円あまり。税収が少しばかり増えても、それ以上の国債が新たに発行される。まっさらの民主党予算は初めてなのに、削りは甘く、出は緩く、自民党時代に輪をかけた借金体質である▼
政府的下一年度预算案在一般会计方面为过去最大的92万4千亿日元。税收略增,却要新发行比其还多的国债。全新的民主党预算虽是初次,却也是削减手软,支出手松,借款体质比自民党时代变本加厉。
これでは早晩、国債暴落か、いきなりの大増税だろう。明日が読めないと人は守りに入る。節約疲れの「プチぜいたく」もあるが、基本は外出を控える「巣ごもり消費」とか。聖夜は家族と過ごした人が多かろう。〈硝子(ガラス)戸に小(ち)さき手の跡クリスマス〉大倉恵子▼
这样下去,早晚要国债暴跌或突然大幅增税。读不懂明天,人就退入守势。偶尔也会厌倦节俭而“小小奢侈”一把,但是基本上怕都成了不敢外出的“蛰居消费”。阖家度过圣诞夜的人很多吧。“玻璃窗上小手印,圣诞(一家乐融融)。”--大仓惠子。
オリックスが募った「マネー川柳」に、〈妻の愚痴減って感じる真の底〉があった。削られる給料があるうちはいい、ということか。父が黙り、母が黙した家では「小さき手」も無口になる。団欒(だんらん)を陰から応援するのは、サンタだけの仕事じゃない。
Orix公司征集的“金钱川柳”中有:“妻子牢骚减,顿感真萧条。”是说有缩水的工资就不错了吧。在父亲沉默、母亲沉默的家中,“小手”也变得无语。暗中声援一家团圆的,可不仅是圣诞老人的工作。
|
|