咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 766|回复: 1

[翻译问题] 検品など行なう必要あればそれはそれなりに大きな

[复制链接]
发表于 2011-2-9 15:29:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
客户发了我一张产品的清单,让我去采购,据说都是标准件(上面罗列的是一系列尺寸,并不是对应的规格,所以我没看出来),里面的相关产品种类很多,有些量大,有些量小。于是我就跟客户说种类太多,工厂需要时间确认。   后来客户就发了这么一句话过来,
     数量が小さいアイテムについては、貴社が国内仕入して輸出梱包、検品など行なう必要あればそれはそれなりに大きな
機能であるかと思いますので。

   后来我们老总看了才告诉我说那些东西都是标准件,很容易采购的,顾客邮件这么写,其实是给我面子的说法。以上那句话没怎么理解好,望高手告知具体含义。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-9 16:15:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 momo南木 于 2011-2-9 16:16 编辑

直译:
对于那些数量少的项目  贵司从国内购入后再进行输出捆包、检品之类的如果有必要的话是否真能发挥相应的大的作用呢?  

个人感觉应该是对你们公司社内一系列繁琐不必要的对应上费时有点小意见吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 02:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表