|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:+ Y) o D% ^% h
5 G1 m! m, [" J8 _6 W
「退社、うち返ろう」
- j. N2 d, [0 R" h( A% ?: T2 q
$ U* l! x/ [3 u; Z$ r- s( y 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~8 \* H; J+ P W: O4 U9 Q3 r
5 U% s9 X2 s: h! j
下面两个日剧视频片段就是铁证:
5 ]# h! ?! s+ B/ |- h7 r$ m
2 P \) Z2 o' \& x5 ^4 T1.表示“辞职”意思的「退社」
/ I0 M% F8 @! N: ?视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
& T& ^+ j; {4 Y$ y& H4 D5 F J) H. V/ w) a- }8 J9 F h3 y
2.表示“下班”意思的「退社」! Y* L0 j; |8 u5 v
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458; \9 c+ |# v" C0 ~6 G/ Y0 N
0 q; l2 l5 T' U: @1 M0 r7 s 那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。7 x1 l; f+ I5 E" T
5 ^% p7 Q$ |7 k1 M' [1 ]' d本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|