|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
- e+ b( v1 B1 D$ Q( {: a. N
" n! S+ _6 K: C+ I) I「退社、うち返ろう」 l- ?* A/ R% [( l! j
$ F! x9 @/ ?' e" j1 w2 I' D 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~
' n4 k% E: K4 X6 i" b8 `! C( K8 q9 P( B3 |/ k) F
下面两个日剧视频片段就是铁证:7 ^+ n+ D+ z4 N
5 }- a# G( B; L8 f& e4 q1.表示“辞职”意思的「退社」7 v% h d1 P! i. s' W
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=64595 W9 L* W$ Y6 m1 ^+ J* ^
; a3 S* I4 [$ S, u7 Y( `
2.表示“下班”意思的「退社」- C+ F: u; x. N3 w
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458
* m7 ~# d' F U' x, C8 L5 Q! d- T3 m" n# K e- y- S) n
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。
6 P9 B2 T, A( L
/ v- N( P$ B& g( m/ V! O0 r本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|