咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1061|回复: 3

[其他翻译] 日经春秋 20110511 当众求爱,实非正道

[复制链接]
发表于 2011-5-11 12:52:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
当众求爱,实非正道
2011-5-11
 恋愛の指南書によれば、公衆の面前で愛の告白をするのは邪道だそうだ。大勢の友達が取り囲む中で、片ひざを床につき、うやうやしく指輪の小箱を差し出す男。女性の表情は驚きから戸惑い、そして喜びへと徐々に変わっていく……。
  据恋爱指南介绍,那种在当众示爱的桥段是邪门歪道。一帮朋友聚在一起时,一个男人单膝下跪,恭恭敬敬地拿出装着戒指的小盒子。女的表情先是惊讶,然后是犹豫,最后是欢喜依次变化。
 映画や芝居にありがちな場面だが、まねをしてはならない。勇気があって男らしい、などと考えるのは、男の浅知恵らしい。好奇の目にさらされる相手の気持ちを考えたか。観衆の力を利用して断りにくい状況をつくるのもズルいではないか。誠意を伝えたいのなら、自分本位の演技に酔うのは、やめた方がいい。
  这个经常出现在电影或舞台上的场景可千万不能模仿。如果觉得这样的行为是有勇气很男人的表现,那就是男人的肤浅之见了。你有想过对方被好奇的眼光盯着时的感受吗?这难道不是利用观众的力量让对方处于无法拒绝境地的狡猾行径吗?如果真要表达自己的诚意,最好别用这种对自己演技自我陶醉的表演。
 浜岡原子力発電所が止まることになった。菅直人首相が唐突に記者会見を開いたのが6日夜。中部電力の水野明久社長に海江田万里経産相から原発停止を要請する電話が入ったのは、会見の40分前だった。中部地方は日本の製造業の心臓部である。電力不足で工場が止まるかもしれないと、地域の企業は身構えた。
  滨冈核电站已决定暂停运作。6号晚上,菅直人首相非常突然地召开了记者见面会。而中部电力公司的社长水野明久接到经济产业大臣海江田万里打来的电话,希望他暂时关闭核电站仅仅发生在见面会开始前40分钟。中部地区是日本制造业的心脏地带,现在,该地区里的企业都很担心自己的工厂可能因为电力不足而停产。
 地震地帯にある原発には、不安がつきまとう。防潮堤ができるまで運転停止と聞き、ほっとした人は多い。とはいえ記者会見で中部電力への要請を発表し、断れない状況をつくる手法に納得がいかない人もいる。ドラマの一場面のように「政治決断」を熱く語った菅首相だが、その思いはうまく伝わっただろうか。
  人们对位于地震带上的核电站安全的担心始终无法消除。所以,很多人在听到滨冈核电站在防浪堤坝建成前将暂时关闭的消息时都松了一口气。然而,也有人对政府在记者会上公布对中部电力公司的请求,让对方陷入无法拒绝境地的做法不以为然。电视上,菅首相大谈“政治决断”,犹如是发生在电视剧里的一个场景。可是,这些话有将他的想法很好地表达出来吗?

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-11 13:36:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-11 14:02:58 | 显示全部楼层
回复 susie27 的帖子

谢谢,你提的三个地方我都觉得你翻译得更好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-11 14:32:52 | 显示全部楼层
大勢の友達が取り囲む中で、片ひざを床につき、うやうやしく指輪の小箱を差し出す男。
被一大群朋友包围着的男人单膝跪地,恭恭敬敬地拿出装着戒指的小盒子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 20:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表