咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1202|回复: 6

[翻译问题] 2010年7月一级日语考试语法,请大家帮忙翻译,谢谢!~

[复制链接]
发表于 2011-6-21 15:34:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
50咖啡豆
父が父でなくなっている。家族を統合し、理念を掲げ、文化を伝え、社会のルールを
教えるという父の役割が消えかけている。 その結果、家族はバラバラになって、善悪の
感覚のない人間が成長し、全体的視点のない人間や無気力な人間が増えている。
 父としての役割は立派な父でないと果たすことができない。立派でない父が家族を統
合しようとし、理念を掲げても、家族から無視されるだけである。立派な父が必要とさ
れているのに、その立派な父が育ちにくいのが現代社会である。そもそも「立派」など
というものが流行らない世の中なのだ。全体の将来を考えてリーダーシップをとり、取
りまとめ、ルールを考えるという「立派な」人格は、尊敬の対象にはなりにくい。あま
り立派でない、むしろだらしのないくらいの父親のほうが 親しまれることになる。
 父でなくなった父の典型が「友たちのような父親」である。彼らは上下の関係を意識
的に捨ててしまった。価値観を押しつけることは絶対にしない。何をするのも自由放任
である。しかしそういう父親の子供は「自由な意志」を持つようにはなるが、「よい意志」を持つよう
にはならない。
 「友だちのような父親」はじつは父ではない。父とは子どもに文化を伝える者である。
伝えるとはある意味では価値観を押しつけることである。上下の関係があり、権威を持
っていて初めてそれができる。しかし対等の関係では、文化を伝えることも、生活規
則、社会規範を教えることもできない。「もの分かりのいい父親」は父の役割を果た
すことのできなくなった父と言うべきである。
                  (林道義『父性の複雑』による)

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 17:03:24 | 显示全部楼层
所谓父亲其实已经是有名无实了,父亲的统领家庭,灌输理念,营造家庭氛围,传达社会规则的职责正在消失殆尽。于是,家里四分五裂,孩子一点点长大却不知好歹,不顾全局,庸庸碌碌的人越来越多。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 17:11:00 | 显示全部楼层
作为父亲,无信则不立。没有威信的父亲即便想统领全家,统一思想。也被家里人当作耳旁风的。虽然懂得这个道理,但在这个社会想树立威信却又十分困难。毕竟现在社会主导的不是这股风气。通过为全员的将来考虑,家长作风,循规蹈矩来树立威信在这个社会并不太被人尊敬。反而是那些没家长作风,嬉皮笑脸的老爹更讨人喜欢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 17:16:25 | 显示全部楼层
无威信型父亲的典型例子就是‘像朋友一样的爸爸’。父子(父女)之间的所谓的辈份早就被撇的一干二净了。绝对不强加自己的价值观,凡是都放任不管。但是要注意父亲让子女拥有自由的思想却不一定是正确的思想。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 17:19:35 | 显示全部楼层
朋友型的父亲实际上不能算真正的父亲。父亲应该是子女的言传身教者。言传某种意义上来说确实是把自己的价值观强加于人了,但是正是由于有了辈份,有了权威才得以实现的。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 17:23:20 | 显示全部楼层
但是对等的关系就没法传授文化,教给他们生活法则,社会规则。因此对孩子娇生惯养的父亲成不了好父亲。我们大抵可以这样说吧
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 17:23:51 | 显示全部楼层
太长,匆匆翻译了下大意。
ご参考まで
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 23:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表