|
|
【错误的委婉说法】
H1 q2 ]% J" m, E8 d
+ H" {' g) D8 b) w敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
7 w5 @* k( T2 S- H) }
) x A3 z6 a3 y1 z1 K5 } C6 O有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
3 |0 x a: ^& q8 q, G- }& P* t$ h; k5 P. u8 _6 O
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。 # C" g- |# T0 w3 q) l. b
: i3 F; p# T& I6 M
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 ) K5 t8 f6 t3 ]0 q
}! N. }8 t5 d( a% Vただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
! @+ w3 W5 [$ {( f3 Y& ]; W& B8 q: D" R0 L* ~5 u
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 # t! d8 r) H4 V3 i6 [$ C5 D
( a, J$ P" _, n/ a4 I; I
【多余的二重敬语】 2 k8 ?; Y" P- `" K6 T
+ z2 p3 p: B- G" @3 V
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
6 d( K* J, w* H: c$ M+ N \7 g1 x1 z& K* o
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。
1 v/ l- T F7 Q, T8 K: E
: G# p0 j8 o' [4 {& G例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
- ~5 l* ?+ P9 K$ i
, h! ]9 A. v: _; u# }3 `) y v【职务名称】
! I+ x$ f( { a8 n( F0 x" n% }/ K; y1 m# I9 y% b7 e3 t
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 , Y* f+ F7 S4 p) ?- F
. M) [0 Q/ u0 ]8 u7 J) n% B
像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 ! a: b8 {& H/ t8 o0 C
" q- k7 w, d% Q4 H2 {9 p【尊敬语与谦让语的混淆】
3 r7 D9 E$ U# O5 F9 T! j- F! \
' U- C# l" s1 G$ |3 hせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
; W. q2 A' N) Q3 r6 c
* |! x+ L3 D( Q+ L! P' q如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。
$ ?5 K9 y' Y/ K: F7 k* q3 b- m
& G4 }5 M+ a& S4 `例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
0 C) i) _1 n& z3 n! C" ]/ w O8 P8 s. D; a& k0 d1 _
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。
0 ~! c$ p) c, ?1 J, @5 l6 \0 w% ^2 ^
【其他错误】 ' J% {2 Y0 N# K% [$ l
# S% n/ y `9 N+ V7 o" K- |
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
: {8 C% Z l: K8 Z1 K. Z7 p2 }! m
. `/ D: T/ X( A8 l* M/ }×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 3 r% B% N5 P& R6 w/ w( B. R. z; T
" e; s7 }4 `0 v* W0 G' E, T2 n, M/ r×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
& t2 t q5 B8 W1 P5 N! s0 n
' q2 w, ~' I& l- w" O0 L×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 " |! q% k6 T4 Q) w
' G3 }' Q l$ H6 [$ e×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」
+ q( G6 U# w+ Z8 H$ p3 y; {) k( z0 V3 e
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。 $ Z9 o0 P7 C4 u! k
# i S$ ?0 W- p, C6 j5 g
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 - C; I/ e9 ?. I5 }
? p* b1 d% [% O! W
【其他错误】
; z" C. E7 s5 ]- c) q
* S; k( C- z9 l- E' k3 j" ~×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
( N. n- M [) i
. ]$ t' n# _! e2 K8 A2 H% S×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 * Q' X; L. `- `1 `- s/ P
4 A4 Q Q0 q* w3 J
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
( o& J" p3 N* N i' W a' [
* k7 F$ F, v- j×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 : T6 d$ U2 }8 V% S0 I
1 P! p; a3 W" }$ v* u3 a
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
+ l# B8 w) w+ U4 X4 O0 k" z9 \
$ P, v$ M$ r. g& f0 @, g4 w. |1 E* k——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。
5 h+ R& x, ]3 \3 X% ]; I, |# X8 ^ |
|