咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2752|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
: {4 l' |- K5 R: G/ K
  n$ _4 ?8 I9 |8 |* Q1 m% E& j# n敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
3 [( v( p/ X, E; T; C3 f: ]4 d7 L7 h* s' s
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 0 r8 u% j3 d" C2 x" n

0 K7 |/ L6 `( `9 vまた、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。 $ |" d9 Z) y$ ?; A1 b" N! v! z

/ k8 t$ ]& ]7 _: v( v8 u另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 9 g( p/ Z8 x/ s' y9 T; O

$ J- X7 i" _9 ~8 C8 L/ Gただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。 * q- J  K' R; A4 e( f7 ?9 |" i; R

% l1 |: @7 R) }  H& {! m不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 * m% Y, ~6 m8 n5 n

( h4 m$ Q+ _$ r; w【多余的二重敬语】
) ~4 }" r0 x" F9 |6 X# D3 E9 o2 m8 D7 a1 U/ _/ g
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。 ) [' P1 [4 ]: M7 _9 S
! X! t+ C! U) V6 L
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。
! Q7 f+ q- y4 _2 y1 p" E- a" p( B. B  t  F7 [7 C4 d" M
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 0 m, E$ J* t  X% q

* d0 H! k3 l% M- z9 [% y【职务名称】 " Z! {, S$ g2 u' m' P

- f5 \% }. U" i9 @* o役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 ; J0 H) U, d) r  W0 Y# U

, D" ~4 x$ r) e1 F像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。
7 R6 B6 g& @1 Q: |2 J1 I) l2 w* c/ z7 b) c) z+ P8 ?0 h4 x
【尊敬语与谦让语的混淆】 " K0 k; t# J2 G5 d- T

" X  l9 z) p* y# d& F. sせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
, ^- G' ]1 j& w
! S1 [" Q% g- b$ k3 X+ S如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。
$ U/ o  ^' x+ T  V+ _" ]# _
* `1 O+ \& _6 h+ f* q7 p1 h3 n例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 % s1 b6 c, ]; g6 T
+ ^' g2 k& v* s5 F
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 + j  M3 l) c& ~1 F6 ^7 |( P; Y  ?; }

; p3 I1 A$ C$ d; m2 t) {% S【其他错误】
7 D/ c9 E1 ^# B; ^* G( {- T# q& Z
: r; R& B9 s. y) b, A×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 0 i- H2 P  P3 e, C( E1 A) ~6 t

" \9 ~& h0 k1 i# \, l×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 - T& v: \9 d5 S5 a: B. _) d; a% {
! j# y( y% m+ @) K4 s) r9 |
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
: G+ C/ ~2 X0 d- J+ g) d, x3 l) O$ K+ Q) j5 t8 V
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 , F! V& `7 R' k& P0 S" ^

: x0 W; c6 g8 M, j×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 5 |4 S) Z8 D% @# a  e2 }

* L4 u& m! Y. h- [. W: c* n——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
4 [: h; ]# Y: J4 B& T! g& ]- d3 g
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 " w" V) q9 ]( r+ W4 ]

' m! u8 H8 ^! f. Q% U2 q( p【其他错误】 8 p5 {+ T8 f2 k8 w

' V2 x) w, s( F6 {9 S" W; \* n×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 7 B2 V  N1 Y/ H$ m7 S, s( E

7 n( ^+ Z: y. V5 a! B×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 ( g# F( K( V$ e, U
3 i- ~, Y8 H- R8 A2 X# ^3 z' A
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」 8 E% {7 T! z# B
1 A. ]9 O: s9 ]; E9 @* V
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 % g; a& W' ~* h6 B6 l" i

+ a; O: j& F9 @5 ?" B×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
2 x: @9 z9 K) x3 ~
! E1 ]- R5 G  [% C  G——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。) s2 L/ u' k/ g
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-18 14:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表