|
|
【错误的委婉说法】 ( Y. M, g v: M2 @ J
0 Z3 M8 c# R. U; {7 y; R, X敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。 {0 {+ k3 G' A6 \5 |' O
" p$ _6 ^+ c0 `# ?1 R) L
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
7 e8 o$ l+ C7 s) f# y0 Y# \: b
2 K3 q+ L* D% Y' k# l7 _また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
/ u* B$ Q3 C1 `& u8 j# r* f _. E {* M5 a/ `* ^, e
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。
" R5 |" G/ k. s9 v1 ~, q( K6 Z; K$ U4 k3 ~8 j9 A3 Q
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
# Y8 z0 v$ ], s! V& c0 b3 d
+ Q( K6 E0 \% K不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 m, L, H# q( C
4 f# ~. |9 n9 p/ M- {
【多余的二重敬语】
* ]% W. g; u# }# s# K1 Q% x* r1 s
% ]$ ]* }7 Q8 P+ L( C. r8 w同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
& X9 ~# {8 ^$ j$ l+ S" C2 D4 x, i, X2 M
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 4 I3 G6 j9 G. y
( r9 P8 \2 g1 E5 X# w
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 9 |& o, U! D0 w0 t9 C
: u% K! m1 }4 N1 j6 a9 I7 ^【职务名称】 # N* i2 Z/ }5 {9 n5 I) O
8 E" p: j' u, P' x# w! X
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 & U6 B) n7 r7 J5 ~
9 u' _4 Q. y3 [) Y
像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 ( C H/ V4 D ^' z3 C; Y- X5 F8 |
5 G2 M5 }9 [2 X% o8 a
【尊敬语与谦让语的混淆】
0 {: l5 A( g) q
7 B: F" f2 {4 @1 t; \6 _) Sせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
& @5 Q* Z% n/ m: l G# E. _/ ]: n6 G4 t& m
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 7 a, L1 ]* m1 g
' y# z) h# _7 y4 n U/ e, `* S5 `
例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 # j$ _6 v0 Z# n' [2 D* p8 [
. |/ J- n# L' `! ~7 v
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。
, F8 U) X+ M' A) x6 t. \6 N: ?# C
【其他错误】 $ G) p! p$ u' A5 ?3 E' Q
9 J1 M% ]6 ?3 |& J5 N" ~+ e) a# I×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
% ?2 d3 V. I; z7 ?+ Z/ p
) n4 n6 B; p; j9 a×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
# O$ [6 D1 q: f7 x/ l% ]& m
8 D; Y! D% \2 O×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
6 h7 n" G) S. n- k" j1 ?. ^& \6 J1 G" b5 K& s# G
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」
- `3 L% s0 ]" B
) {; m3 r% [" u* y$ c: M* v; w×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 7 c7 R* K; {( h9 Q$ W- n
7 \7 A. @. C0 }! t8 `
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
0 n8 u* U! S; }: s2 A. \' F7 A+ l' M2 x
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
7 |: p6 [ n, Q- I& P9 s: B: V$ h+ W- n: f& E/ |; x0 l0 [
【其他错误】
7 K( c" z. k9 v: U- I* R# [3 J ]) _1 i: j. M/ B: t/ f9 B2 I
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 - i/ O5 R5 Y$ A
: [3 [5 K, n5 @" H×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
1 e4 W6 O' o+ K. F1 f" ~% A" z: c. Y- w+ s: g4 y
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
# U7 b* l( E7 A; r8 P# j7 K3 j/ b% R0 P0 d% F X& }% x+ w9 S6 M
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」
$ U- c8 X: k, j5 e6 m2 o6 I3 n
- h0 A7 r1 p# X( y* O×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
" K O3 F9 k7 ]# ^ }$ ?( _7 O+ B: `: l( x9 A8 |% a& Y
——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。
8 X0 }4 Y! A7 W0 Z4 T. [ |
|