咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2846|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】 . [  h) f1 x) z" ^/ J" x/ Z
/ _8 L9 p! R8 M, f! ?9 h
敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。 ; A* N( Z  N; G+ a& B5 S! g
: D4 t7 r7 h$ P# |5 R4 d' k
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 , ?3 x$ P" G4 c  L) h! q0 ~+ H9 ?
2 V' K/ A5 C3 F7 k+ Q, b* @2 i
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。 9 I! B7 D7 Z" ^& k" [

6 m9 ?. s- T9 W5 z# n另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。
! I2 M8 s! ]2 r1 y3 |; D/ L1 J6 b7 a8 ^% T# \3 j( Q" M
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
- O! `, X+ b5 e% [9 D  [; b& t7 _! ?" g2 n/ \
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。
# L9 K: U' m! y* ~  ]
7 Y: j) y/ u% ]7 N$ @【多余的二重敬语】
7 e0 T% X0 e0 u# O" T% i) |9 k( [  v( \0 G" c# A1 V
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。 5 q' J& S, {# J$ Z% M  \) Y
6 o8 [7 d$ N' Q. q7 ]' s) G% r
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 , V' Y/ P9 n4 V# A- [0 y

, h) b: }1 i+ k6 i6 {$ z3 O例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 6 j0 X  ^" F0 m/ F8 ~

. X9 K3 \1 R" H& j【职务名称】 9 J/ \2 K( Q- m# ~9 V9 n
3 @) y8 {( V% J: u
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 & M! `8 g5 T3 R

/ v3 `  C& n2 u% h5 F像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。
/ D/ T" o* q, o4 K3 ~+ ]( c8 r- p; M  ]3 ~, c
【尊敬语与谦让语的混淆】
7 _- Y! r( U* I4 ?" a5 t
' d+ P2 ?0 C( J- Kせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
: ?% R4 W) L$ B( Y. E# `
8 X+ q  a% _* D3 p6 T$ I. B; O. c如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。
  A! n- I% P3 O/ S# u- @
) D' k- l3 Y  y  K9 r! Q0 `# W例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
6 O# F) C9 v$ @, F) K
' Y: ]# \/ Q  F4 A——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。
+ W! ]  n. m; I, y$ A- i" d) v& W: i8 |) t& r
【其他错误】
  a7 C# F" ^& \9 v: t' w: I7 {  v2 K# |5 y$ s5 p% }' p2 D
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
8 S$ N( x7 r8 ~8 q# D+ n3 y, K1 |9 T* \/ T. m3 d
×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 # ?; a2 y: I+ F$ ]; E

4 [; ^: f, d0 r/ h* l' k×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
) f! Z  t7 D1 }
* l  C1 q  s9 v9 {- F0 u& A8 x×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 $ [  R0 N, Q9 r

! d& `, {5 \# `+ e! ~* y. a9 @, ?×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 4 I" D  I2 s9 S# C# _$ K+ X
* B, c$ D( F: z" ~1 Y9 J' ?; W2 k6 p
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。 # H9 ?. {5 W: `9 P; d

: y7 \9 |" X0 W- J5 f——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 1 L( G/ Y1 s/ e, |

) h6 G) F; u5 b. [6 c5 Q$ Y% _& c【其他错误】
8 @$ _* |4 O' {& x0 w0 P8 [* d% c4 O9 ~0 \6 l2 n/ D
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
3 ~) Q( v6 O/ j5 E; V% D
/ Q! R0 F+ K- K) ?) ^×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
3 U$ p' I  k+ G3 f" s" O+ J* U& o" g0 \: G" I/ K- D
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
, `* p  x& o3 w
, y* J6 O; I  K" f×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 ! f0 v: J* r& k6 V) F: k0 R
8 b$ p1 F! l% _# \8 }5 i( H. y
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」 ; q+ t% g: Q$ d( _) C# w. v

4 ^) d& ^& }" K; |, a$ I——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。: i7 z% \; C+ q7 ]& d- e" M
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 14:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表