咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1698|回复: 0

[天声人语] 天声人语 20110728 日本牛肉也不能吃啦!

[复制链接]
发表于 2011-7-29 11:26:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
人家的食品安全是更高更强更深层次的!

▼一枚3千円のすき焼き肉とはどんな味か。東海林さだおさんが週刊朝日の人気連載で報告したことがある。割り下と生卵にまみれた一枚を、読者のお怒り覚悟ですすり込む。「やわらかいというより、モチモチしている……そしてノド越しがいい」。一頭2千万円の松阪牛だった。
  薄薄一片3000日元的板烧牛肉尝起来是什么味道?漫画家东海林祯雄曾在朝日周刊的连载专栏中向读者作过介绍。抱着可能触怒读者的觉悟之心,塞上一大块浸透调味汁和生鸡蛋的板烧牛肉,“与其说口感柔嫩,不如说它是弹牙多汁……入口即化”。他吃的牛肉来自于每头售价高达2千万日元的松阪牛。
  VOX POPULI: Radioactive beef fears too serious to dismiss as groundless rumors
What does sukiyaki beef costing 3,000 yen ($38) a slice taste like? Cartoonist Sadao Shoji once wrote about it in a popular column that runs in the weekly Shukan Asahi magazine. At the risk of annoying readers, he slurped a slice covered in sukiyaki sauce and raw egg. "It is more chewy than tender… and glides easily down the throat," he wrote. It was Matsusaka beef priced at 20 million yen a head.

▼和牛は高級肉の代名詞。産地を冠した「○○牛」ともなれば高級感はいや増す。食感と値段の何割かは地名の功だろう。片や牛丼店や家庭では、国名のみで語られる輸入肉が活躍する。内高外低が牛肉の秩序である。
  日本国产牛肉是高级牛肉的代名词。被冠以地名的“某某牛”听起来更高级。品牌牛肉的口感和价格,部分应归功于地区名的吧。另一方面,牛肉盖浇饭店和普通家庭中,仅标示产于某国的进口牛肉比较多见。国产的较贵,进口的便宜,这是日本牛肉市场的一般行情。
  Japanese beef, or "wagyu," is synonymous with high-class meat. When the beef is named after its place of origin, it sounds all the more classy. Place names must have much to do with the texture and price of beef. Meanwhile, imported beef with the name of the country of origin is more common in homes and in the "gyudon" restaurants that serve bowls of rice topped with beef. In the world of beef, domestic meat is more expensive than imports.
▼ところが和牛離れだという。原発事故の放射性物質が稲わらを汚染し、食べた約3千頭が沖縄県以外に流通したためだ。こうなると「匿名」の国産牛には手が伸びにくい。
  不过,如今可能国产牛肉也不能食用了,因为核电站泄漏产生的放射性物质污染了用作饲料的稻草,约有3000头食用过受污染稻草的肉牛已运往除冲绳县以外的所有其他地区。如此一来,对于未标明产地的国产牛肉就不太会去放心购买。
  But I hear consumers are turning their backs on domestic beef. This is because beef from some 3,000 cattle that ate rice straw contaminated with radioactive cesium released by the crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant was shipped to all prefectures except Okinawa Prefecture. In these circumstances, people are going to have a tendency to stay away from "anonymous" domestic beef.
▼問題の肉は業界団体が買い上げるか、冷凍保管されるという。費用は東電に請求する。だが追跡はままならず、消費者の不安は収まりそうにない。出荷の自粛は広がるわ、値は下がるわで、畜産農家は泣くばかり。傷ついたブランドもある。
  这批有问题的牛肉将要么由行业团体全部收购,要么全部冷冻保存。相关的费用将要求东部电力公司予以支付。但对问题牛肉的追踪非常困难,消费者们也倍感不安。无论是出于自律而暂停肉牛出栏,还是牛肉价格的下跌,都让饲养主们伤心不已,甚至有些牛肉品牌也受到了负面影响。
  According to reports, the beef in question will either be bought up by an industry association or put in frozen storage. The bill will be passed to Tokyo Electric Power Co., which operates the Fukushima plant. Tracing the contaminated beef is difficult and the anxiety of consumers shows no signs of abating. As moves to impose a voluntary ban on shipments spread and prices fell, livestock farmers had a really tough time. Some brands of beef have been damaged.
▼放射線の害毒はつかみどころがない。内閣府の食品安全委は「悪影響が出るのは生涯累積で100ミリシーベルト以上」とするが、以下なら安全という意味でもないらしい。そもそも日々の被曝(ひばく)量を知るすべがない。
放射性辐射的毒害很难得到控制。虽然政府内阁食品安全委员会宣称:“累计受到100微西弗特以上的核辐射后才会出现明显的症状”,但显然100微西弗特以下的辐射也并非就是安全。我们甚至根本无从得知自己每日的被辐射量。
  The damage caused by radiation is hard to pin down. The Cabinet Office's Food Safety Commission says "levels that produce harmful effects are 100 millisieverts or more in a lifetime total." But, apparently, this does not necessarily mean that less than that amount is safe. To begin with, we have no means to know the amount of daily radiation exposure.
▼「直ちに影響せず」と言われても、幼子の将来にわずかでも影が差すのは忍びない。そんな親心は、政府の説明より漠たる不安に従い、国産から輸入、牛から豚へとさまよう。この巻き添え被害、風評と括(くく)るには重い。
  就算政府方面一再强调被污染的牛肉对人体健康“不会造成直接影响”,为人父母者又怎能容忍问题牛肉可能对自己孩子造成恶劣影响,哪怕影响微乎其微。听过了官方发表的说明,年轻父母们丝毫未能宽心,只能选择放弃购买国产牛肉而改选进口牛肉或者干脆吃猪肉。仅用谣言一词无法概括其危害。
  Even though the government says eating contaminated beef "has no immediate effect" on health, parents cannot stand to think that it may affect their children's future, even by a small amount. Instead of accepting the government's explanation, parents, seized by undefined anxieties, are tending to choose imported beef over domestic beef and are shifting from beef to pork. The collateral damage is too serious to call these worries groundless rumors.
   --The Asahi Shimbun, July 28
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 04:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表