咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: maizi

皆さん、ひとつお願いがあるんだけと

[复制链接]
 楼主| 发表于 2004-12-22 11:41:28 | 显示全部楼层
こんな時間にdoc_liさんに日記をみてもらったんで、どうも、ありがとう。
きっとお休みのところを、おじゃましましたと思って、ごめん。
今日依然として分からないところあるんです、お願いします。
1、お昼にするってをご飯を食べると思います。この言い方がただしいのかとdoc_liさんに聞かせてもらいませんか。
2、かどうかって と のかって確信できない意味を表すでしょう。この中の区別はよく分からない。
3彼は理解してくればいいかなあってからの’かなあ’っては現実の可能性はほとんどない意味を表すでしょう。でも 彼は理解してくれるといいね!ってはこの意味を表せないでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-22 15:47:21 | 显示全部楼层
  えらいね、書いた人もチェックする人もーーーー
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-22 19:55:59 | 显示全部楼层
   12月21日    曇り
  冬至になった。
  一年前になくなった母さんの墓地に父といっしょに参った。
  行った途中で父はずっと黙って、何も言わなかった。1時間をかかってようやく到着した。
  ね、母さんのこと覚えてる?って父さんは私に聞いた。
  何言ってる.!当然だよと答えて、手前の母さんの写真を見つめた。
  それはいいね。ぜひ ずっとおぼえてるべきだよとかのように母さんの写真を手で拭いた。
  過去の思い出が呼び覚まされた。
  女の子は自立が一番よと母さんは何度も言った。
  今にして意味が分かった。
  午後彼は会いたいって電話してくれた。まもなく、家を買いましょうって勢い込んで私を連れて不動産屋へいった。
  家を見回しながら、早いのか、価格が高すぎるのか、それに君の会社は軌道にもどらないっていちいち拒否した。
  彼は私の理屈を見破れたんで、あるいは、隠れた気持ちを気づいたんだ。
  なぜできない?俺と結婚しようとしないですか?と言いながら、きつい目つきでじっろと私を見つめた。
  留学したい志望を言い出したら、ぜいたい いけない答えを得た。
  別れるまでにむっつりと眉根を寄せて、彼は何もいわなかった。
  今日彼を困らせるでしょう。
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 00:28:55 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2004-12-22 12:41发表的:
今日依然として分からないところあるんです、お願いします。
1、お昼にするってをご飯を食べると思います。この言い方がただしいのかとdoc_liさんに聞かせてもらいませんか。
2、かどうかって と のかって確信できない意味を表すでしょう。この中の区別はよく分からない。
.......


私はdoc_liさんじゃないですけど 分かる範囲で答えさせてください。

1「お昼にする」には確かに「お昼ごはんを食べる」っていう意味があります。「お昼ごはんにしよう」を省略して「お昼にしよう」って言うようになったんだと思います。

だけど「お昼にして、先生と一緒に学生資料を整理しました」だと、前後の文脈がなくて、いきなり「お昼にして」なので、何のことだかよくわからない。「おなかが空いたので、お昼にして、・・・」とか「疲れたので、お昼にして、・・・」「12時になったので、お昼にして…」だったらいいんじゃないかと思います。

それと、省略されている部分を補って「お昼ご飯にして、先生と一緒に学生資料を整理しました」でも、「して」での接続がちょっと不自然に聞こえる。「お昼ごはんにして、その後、先生と一緒に学生資料を整理しました」だったらOKだと思います。

2「かどうか」は確かに「Aであるかどうかわからない」みたいな使い方をします。なのでmaiziさんの元の文(「私は自信があるかどうかや父がさびしいかどうかや彼が同意するかどうか、いろいろな問題だなあ。」)でもだいたい いいんですけど、んー…うまくいえないんですけど、日本語としてのつながりが何か変なんです。。「かどうか、分からない」の「分からない」の部分がないからかなぁ。

それと、「自分に自信があるかどうか分からない」、っていうのはあまり使いません。自分に自信があるかどうかわからない=自分に自信がない、です^^; 「日本でうまくやっていけるかどうかわからない」ならOKかな

元の文に近く、かつ 日本語としてなるべく自然な形に直すとすれば、
「日本でうまくやっていけるかどうかわからないし、父がさびしがるかどうか、また彼が同意してくれるかどうかも、わからない。ためらう原因は色々ある。」

3 そういうニュアンスを表現するなら、「彼が理解してくれればいいのになぁ」「彼が理解してくれればいいのに、と思う」です。「彼は理解してくればいいかなあ」は…私は文法的にはよくわからないけれど、そういう日本語の使い方はしないです。


ついでに。「私は当時何もいえないだけど、憧れてる。」ですが、
「当時」というのは、今からかなり昔の過去を振り返った時につかう単語です。数時間や2,3日前のことを当時とは言いません。
なので、「私はその時何も言えなかったけれど、留学には憧れている」です。

…私は文法に詳しくないのであまりよく説明できなくて、ごめんなさい。

以下は一例です。
午前中は一人で家にいた。昼食後、(学校に行き)先生と一緒に学生資料を整理した。
先生には「留学したほうがいい」と勧(すす)められた。
私はその時は何も言えなかったけれど、留学には憧れている。
幼い頃から慶応(大学)のことはよく祖父に聞いてきた。
とはいえ、日本でうまくやっていけるかどうかわからないし、父がさびしがるかどうかもわからない。更に彼が同意してくれるかどうかも、わからない。
ためらう原因は色々ある。
特に、どう彼に伝えたらいいのかを考えると、たまらない気持ちになる。
彼がすんなり理解してくれればいいのだけれど…。

長々と失礼しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 08:56:15 | 显示全部楼层
私も日記を書きたいんです~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-23 13:22:06 | 显示全部楼层
aokiraさん、どうもありがとう。
君の説明は完璧だよ。初心者である私にとってはいい勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 13:47:46 | 显示全部楼层
下面是引用aokira于2004-12-23 01:28发表的:
  


私はdoc_liさんじゃないですけど 分かる範囲で答えさせてください。

.......

aokiraさんの説明を読んで、私も大変勉強になりました。本当にありがとうございました。
やっぱり文法の説明は難しいですよね!特に日本人にとっては、日本語は母語として、普段自然に使ってるから、いざどうしてあんなふうに言いますかって聞かれたら、すぐ答えるのは難しいですね!
私は中国人なのに、中国語の文法を聞かれたら、うまく説明できる自信がないんです。あっ、普通はそう使いますけどって返事するしかありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 14:16:29 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2004-12-22 20:55发表的:
   12月21日    曇り
  冬至になった。
  一年前になくなった母さんの墓地に父といっしょに参った。
  行った途中で父はずっと黙って、何も言わなかった。1時間をかかってようやく到着した。
  ね、母さんのこと覚えてる?って父さんは私に聞いた。
.......

お待たせ!
昨日はちょっと忙しかったから、日記は直せなかったです。
それじゃ、早速行きますよ!

12月21日    曇り
  冬至になった。
  一年前になくなった母さん ->母 他人に自分のお母さんのことを「母」って呼んでる)の墓地或いは、「お墓」)に父といっしょに参った->参りに行った)。
  行った->行く と思うけど)途中で父はずっと黙ってー>黙っていて)、何も言わなかった。1時間をー>いらない)かかってようやく到着した->着いた 「着いた」の方がいいと思う。「飛行機が到着した」ってよく言うんだけど)。
  ね、母さんのこと覚えてる?って父さんは私に聞いた。
  何言ってる.(->何を言ってんだよ! でも、普通は父に対してこう言わないだろうね)!当然だよと答えて、手前の母さん ->母)の写真を見つめた。
  それはいいね->それならいいんだ)。ぜひ ずっとおぼえてるべきだよとかのように母さん ->母)の写真を手で拭いた。
  過去の思い出が呼び覚まされた。
  女の子(にとって)は自立が一番()よと母さん ->母)は何度も言った。
  今にして意味が(ようやく分かった->わたってきた)。
  午後彼は会いたいって電話してくれた。まもなく、家を買いましょうって勢い込んで私を連れて不動産屋へいった。
  家を見回しながら、早いのか、価格が高すぎるのか、それに君の会社は軌道にもどらない ->軌道に仱盲皮い胜)っていちいち拒否した。
  彼は私の理屈を見破れたんで、あるいは、隠れた気持ち->に)気づいたん(->だろう)。
  なぜできない?俺と結婚しようとしないですか->結婚しようと思わないか/結婚したくないか)?と言いながら、きつい目つきでじっろと私を見つめた。
  留学したい志望を言い出したら、ぜいたいー>絶対(ぜったい))() いけない(って/という)答えを得た。
  別れるまでにむっつりと眉根を寄せて、彼は何もいわなかった。
  今日彼を困らせる ->困らせた)でしょう。

それじゃ、以上です。ご参考まで!
よろしく!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-23 21:08:41 | 显示全部楼层
doc_liさん,今日も どうもありがとう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-23 21:24:12 | 显示全部楼层
   12月22日  雨
  留学の志望が認められなくて彼と別れてから、ずっと悩んでたせいか、昨夜失眠しまっちゃった。留学しようって聞いてから彼は何でそんなに嫌な気分になったんだの?どうやってしたらいいのか?留学と結婚と仕事とはどちらが私にはよろしいか全然分からない。
  空港に送らせていただきますって朝、新加坂に出張する予定がある彼に電話した。
  いらないってそけなく答えた彼は私に気まぐれにしないでよく考えような勧めをした。
  もし彼の反対をよそに留学すると、彼に離されるような感じがしてた。
  一日何もしなくて意識朦朧になっちゃったんだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-24 11:35:11 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2004-12-23 22:24发表的:
   12月22日  雨
  留学の志望が認められなくて彼と別れてから、ずっと悩んでたせいか、昨夜失眠しまっちゃった。留学しようって聞いてから彼は何でそんなに嫌な気分になったんだの?どうやってしたらいいのか?留学と結婚と仕事とはどちらが私にはよろしいか全然分からない。
  空港に送らせていただきますって朝、新加坂に出張する予定がある彼に電話した。
  いらないってそけなく答えた彼は私に気まぐれにしないでよく考えような勧めをした。
  もし彼の反対をよそに留学すると、彼に離されるような感じがしてた。
.......

それじゃ、続いて直してみます。

12月22日  雨
  留学の志望が認められなくて彼と別れてから、ずっと悩んでたせいか、昨夜失眠しまっちゃった->してしまった/しちゃった)。留学しようって聞いてから->聞いた)彼は何でそんなに嫌なちょっとよくないと思うんだ。 「悪い」とかどう?)気分になったんだの->なったの)?どうやってしたらいいのか->どうやっていいのか/どうしたらいいのか)?留学と結婚と仕事とはどちらが私にはよろしいか全然分からない。(私だったら、こう書くんだけど。「留学と結婚、それに仕事、どっちが私にとって一番なのか全然わからない。」
  空港->まで)送らせていただきますって朝、新加坂に出張する予定がある彼に電話した。
  いらないってそけなく答えた彼は私に気まぐれにしないでよく考えような勧めをした->考えようって進めてくれた)。
  もし彼の反対をよそに留学すると->に行ったら)、彼に離されるような感じがしてた。
  一日何もしなくて->しないで)意識朦朧になっちゃったんだ。

それじゃ、以上です。
よろしく!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-24 21:25:32 | 显示全部楼层
   12月23日  雨
  一日中に小説を読んで時間を潰した。つまらなくてたまらなかった.
  小説の主な内容は以下です。
  咚突嵘绀蚪U営する一家が襲われた。社長夫妻は殺され、長女は半身不随、長男は大火傷を負う、間もなく、解雇されていた従業員三人が逮捕され、事件はそれで終わったかに見えたが。。。。。。。二十一ねんはしてこの事件の加害者たちが次々と殺された。癌に侵されゆく老刑事が、この事件を最後と決意して命懸けの捜査に仱瓿訾筏俊!!!!!
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-25 20:25:58 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2004-12-24 22:25发表的:
   12月23日  雨
  一日中に小説を読んで時間を潰した。つまらなくてたまらなかった.
  小説の主な内容は以下です。
  咚突嵘绀蚪U営する一家が襲われた。社長夫妻は殺され、長女は半身不随、長男は大火傷を負う、間もなく、解雇されていた従業員三人が逮捕され、事件はそれで終わったかに見えたが。。。。。。。二十一ねんはしてこの事件の加害者たちが次々と殺された。癌に侵されゆく老刑事が、この事件を最後と決意して命懸けの捜査に仱瓿訾筏俊!!!!!? 

こんばんわ、maiziさんのところは雨が降ったそうですが、南の方にありますね!
それでは、今日の日記に行きますよ!
12月23日  雨
  一日中に小説を読んで時間を潰した。つまらなくてたまらなかった.
  小説の主な内容(=あらすじ)は以下です。
  咚突嵘绀蚪U営する一家が襲われた。社長夫妻は殺され、長女は半身不随()、長男は大火傷を負う(ー>負った)、間もなく、解雇されていたー>された)従業員三人が逮捕され、事件はそれで終わった かに見えたがー>かのようだが)。。。。。。。二十一ねんはして ー>二十一年間して/二十一年間にわたって)(ただ「二十一年かかった」って言う意味を表したら、前の通りになるんだけど、あとの文とつながるために、やっぱり「二十一年間の間」の方がいいと思う)この事件の加害者(「関係者」のことかな??)たちが次々と殺された。癌に侵され()ゆく老刑事が、この事件を最後ー>この事件を最後にしよう)と決意して命懸けの捜査に仱瓿訾筏俊!!!!!

はい、以上です。
それにちょっとお聞きしたいことがあるんですけど、maiziさんはまだ学生みたいで、日本語専門ですか。もう何年間日本語を勉強しましたか。
maiziさんは日記を書くことがお好きみたいで、それは本当にいいことだと思います。日記は日本語力の上達のためになるって大学時代の先生はおっしゃったことがあります。
それでは、がんばってくださいね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-25 21:22:01 | 显示全部楼层
大変勉強になるスレッドです。maiziさんの自作文とdoc_liの熱心に感謝しています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-26 19:50:32 | 显示全部楼层
  私はいま学生だけど、日本語専門じゃない。三年前に偶然に日本語を勉強しはじめて、一年間かかって一級能力試験をパスして、その後、日本語を隅に置いていた。自学のせいか、よく身に着けなくている。今、いい仕事を探すためのかと留学しようのか、もう一度勉強し始まった。
  doc_liさんのおかげで、私は日本語で日記を書いて続けてできる。どうも ありがとう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 03:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表