咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 940|回复: 3

茶馆节译,请指教!

[复制链接]
发表于 2004-12-20 22:08:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
大兵 : ちぇっ!(金を取って、ついでに台布を二枚掴んで行った) 大兵 : 屌!(接钱下,顺手拿走两块新桌布) 巡查 : ほら、おまえのために大きな災いを防いでやったぞ!やつらは行かないなら、おまえは終わりだ。茶碗も残られない。 巡查 : 得,我给你挡住了一场大祸!他们不走呀,你就全完,连一个茶碗也剩不下! 王利发: ご好意、永遠に忘れられない! 王利发: 我永远忘不了您这点好处! 巡查 : それなら、僕になにかの謝礼もない? 巡查 : 可是为这点功劳,你不得另有份意思吗? 王利发: そうだ、そうだ、おれは馬鹿だ。たしかにおっしゃるとおりだ!でも、こっち はほんとに一銭も残っていない!捜して!捜して!(服を開いて、捜させる) 王利发: 对!您圣明,我糊涂!可是,您搜我吧,真一个铜子儿也没有啦!(掀起褂子,让他搜)您搜!您搜! 巡查 : しようがねえ!じゃ明日また、明日は何の風かが分からん。 巡查 : 我干不过你!明天见,明天还不定是风是雨呢! 王利发: ごゆっくり!(巡査の消えていく姿を見て、怒って足を踏んで)馬鹿!戦争!戦争!いったいなんのためだ! 王利发: 您慢走!(看巡警走去,跺脚)他妈得!打仗,打仗!今天打,明天打,老打,打他妈的什么呢?(唐铁嘴进来,还是那么瘦,那么脏,可是穿着绸子夹袍.)      (唐鉄嘴がはいってきた、相変わらず痩せて汚い様子だが、絹のロープをきている) 甲 : やっぱり怒った 甲 : 照样儿生气! 乙 : バスに仱毪摔鈂 乙 : 坐车怎么也生气啊? 甲 : バスで駅へ人を迎えるつもりだったが、バス停へ行くと、ちょうどバスがあった、亜諉Tがドアを閉めようとすると、ぼくが早速足を伸ばした、、、、 甲 : 那天我上车站接人去,我想坐公共汽车吧,到汽车站一看,正好有辆汽车,卖票的刚要拉门儿,我一伸腿儿。。。 乙 : あがった? 乙 : 上去了? 甲 : もう発車した! 甲 : 车开了! 乙 : じゃ、次のを待って 乙 : 那就等下趟吧! 甲 : だめ!追わなくちゃ! 甲 : 不行,我得追它! 乙 : なんで? 乙 : 你追汽车干什么呀? 甲 : 靴がバスの中に、、、 甲 : 我鞋在上边儿哪! 乙 : 急いで足を伸ばしたのせいだ! 乙 : 谁叫你往上伸腿来着! 甲 : 待ってなさい!待って 、靴、、靴はまだ、、、、 甲 : “站住,站住,鞋,我鞋在上边儿哪!” 乙 : とまった? 乙 : 汽车站住啦? 甲 : いや、亜諉Tが靴を投げてくれだ 甲 : 没有,卖票的把鞋给我扔下来啦! 乙 : それはいいじゃないか。バス会社に靴を取らせるはずだ。 乙 : 你还得认万幸,应该让你上公司里领鞋去! 甲 : 怒るはずだよ!次の車を待つため、靴をもって帰って見ると、もう8人がそこに 立った! 甲 : 你说多可气!我说提上鞋回来再等一趟吧,那儿又站上八个了!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-21 09:01:59 | 显示全部楼层
やっぱり怒った 照样儿生气! こうやれば ちょっとあわないと思います。 ご好意、永遠に忘れられない! 啊,您的大恩大德我永生难忘. それなら、僕になにかの謝礼もない? 哦,那你难到没有实际回报吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-27 21:52:46 | 显示全部楼层
大兵 : 糞ったれめ!(金を受け取って去る、そのついでにまっ新しいテーブル掛けを二枚もっち去る) 大兵 : 屌!(接钱下,顺手拿走两块新桌布) 巡查 : さあ、おまえさんに大きな災いを防いでやった!あいつらが行ってしまわなかったら、お     まえさんはお仕舞終だったんだぞ。茶碗一つも残らなかったろう。 巡查 : 得,我给你挡住了一场大祸!他们不走呀,你就全完,连一个茶碗也剩不下! 王利发: あなたのお陰ということは、いつまでも忘れません。 王利发: 我永远忘不了您这点好处! 巡查 : しかし、このおれは手柄に対して、もう一口しかるべき挨拶があって好いのじゃないかな 巡查 : 可是为这点功劳,你不得另有份意思吗? 王利发: そそのとおりです、あなたは聡明でわたしはばかだおれは馬鹿だ。しかし、身体検査をしてごらんなさい。ほんとに銅貨一文もありません!捜して!捜して!(服をめくってさがさせようとする、)捜してごらんなさい、さあ、探して御覧なさい。 王利发: 对!您圣明,我糊涂!可是,您搜我吧,真一个铜子儿也没有啦!(掀起褂子,让他搜)您搜!您搜! 巡查 : おまえさんにはかなわんよ。さよなら、明日はまた雨が降るやら風が吹くやら。 巡查 : 我干不过你!明天见,明天还不定是风是雨呢! 王利发: お気をつけて、(巡査が去って行くと地団汰を踏む)蓄生め、馬鹿!戦争!戦争ばか     り!今日も戦争、あすも戦争、戦争ばかり続けて、蓄生いったいなにをやってるんだ。 王利发: 您慢走!(看巡警走去,跺脚)他妈得!打仗,打仗!今天打,明天打,老打,打他妈的什么呢?(唐铁嘴进来,还是那么瘦,那么脏,可是穿着绸子夹袍.)      (唐鉄嘴がはいってくる、相変わらず痩せほそって汚ならしいが、絹の袷をきている)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 14:08:09 | 显示全部楼层
大兵 : ちぇっ(くそっ)!(金を取って、ついでに台布〔テーブル掛け〕を二枚掴んで行った) 大兵 : 屌!(接钱下,顺手拿走两块新桌布) 巡查 : ほら、おまえのために大きな災いを防いでやったぞ!やつらは行かないなら(と)、おまえは終わりだ。茶碗(一つ)も残られない。 巡查 : 得,我给你挡住了一场大祸!他们不走呀,你就全完,连一个茶碗也剩不下! 王利发: ご好意、永遠に忘れられない! 王利发: 我永远忘不了您这点好处! 巡查 : それなら、僕になにかの謝礼もない? 巡查 : 可是为这点功劳,你不得另有份意思吗? 王利发: そうだ、そうだ、おれは(の)馬鹿だ。たしかにおっしゃる(た)とおりだ!でも、こっち はほんとに一銭も残っていない!捜して!捜して!(服を開いて、捜させる) 王利发: 对!您圣明,我糊涂!可是,您搜我吧,真一个铜子儿也没有啦!(掀起褂子,让他搜)您搜!您搜! 巡查 : しようがねえ!じゃ明日また、明日は何の風〔何かが〕かが分からん。 巡查 : 我干不过你!明天见,明天还不定是风是雨呢! 王利发: ごゆっくり!(巡査の消えていく姿を見て、怒って足を踏んで)馬鹿!戦争!戦争!いったいなんのためだ! 王利发: 您慢走!(看巡警走去,跺脚)他妈得!打仗,打仗!今天打,明天打,老打,打他妈的什么呢?(唐铁嘴进来,还是那么瘦,那么脏,可是穿着绸子夹袍.)      (唐鉄嘴がはいってきた、相変わらず痩せて汚い様子だが、絹のロープをきている) 甲 : やっぱり怒った 甲 : 照样儿生气! 乙 : バスに(を)仱毪摔狻才毪韦ぃ俊砛 乙 : 坐车怎么也生气啊? 甲 : バスで駅へ人を迎えるつもりだったが、バス停へ行くと〔思うと〕、ちょうどバスがあった、亜諉T〔車掌〕がドアを閉めようとすると、ぼくが早速足を伸ばした、、、、 甲 : 那天我上车站接人去,我想坐公共汽车吧,到汽车站一看,正好有辆汽车,卖票的刚要拉门儿,我一伸腿儿。。。 乙 : あがった? 乙 : 上去了? 甲 : もう発車した! 甲 : 车开了! 乙 : じゃ、次のを待って 乙 : 那就等下趟吧! 甲 : だめ!追わなくちゃ! 甲 : 不行,我得追它! 乙 : なんで? 乙 : 你追汽车干什么呀? 甲 : 靴がバスの中に、、、 甲 : 我鞋在上边儿哪! 乙 : 急いで足を伸ばしたのせいだ! 乙 : 谁叫你往上伸腿来着! 甲 : 待ってなさい!待って 、靴、、靴はまだ、、、、 甲 : “站住,站住,鞋,我鞋在上边儿哪!” 乙 : とまった? 乙 : 汽车站住啦? 甲 : いや、亜諉T〔車掌〕が靴を投げてくれだ 甲 : 没有,卖票的把鞋给我扔下来啦! 乙 : それはいいじゃないか。バス会社に靴を取らせるはずだ。 乙 : 你还得认万幸,应该让你上公司里领鞋去! 甲 : 怒るはずだよ〔どんなに怒るのか?〕!次の車を待つため、靴をもって帰って見ると、もう8人がそこに 立った! 甲 : 你说多可气!我说提上鞋回来再等一趟吧,那儿又站上八个了! [楼 主] | Posted:2004-12-20 23:08|
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 02:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表