|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
U: S6 X9 q& \& A7 W5 A3 r' O0 X" k6 q! h, \
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 $ ]+ v* H5 |- \; g
1 f' w$ E+ B- s, k; b当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。
8 ]. r7 h3 T& J- d7 j
: E, c/ e! S0 v3 c* |一、「~にしろ」 0 Y e+ p- d- d7 K" J
4 D5 a1 K' H7 I[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~ : r7 c- i& p U) s3 v
; J- x" B# \* f: _" U! f J
例: ) @1 U6 ~/ ?5 ]; B# }
/ f# d* E- Z/ G5 q①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。 5 O* W" J3 o6 Z, Y/ V
, k# ^7 ~/ w/ D# \, ?: g
②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。
4 T7 X- v0 y& r) C
5 d( [4 I9 H% g% v% P* v% W③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。
; d8 z& t( L6 b1 \8 y! K0 H
) ]; z0 ?+ O2 v% y) z6 A+ k④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
+ h0 Z; D8 ~/ l9 M! r+ s! T1 ]6 G; g# h' }
⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 3 k- u2 M: Q5 L) Q3 K( d! A1 R0 `* X
) ~/ ?* n6 F& p1 C, }
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。
: A- J" P6 r8 V( p- |) w
' y, V/ Y4 X3 F- J+ p, P: s3 \说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文:
. y! m. d& _- B& c! l( `% C% D9 c3 b" o5 ~: ?6 B' z
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例)
: b% J/ O- r: R/ l7 d( J
; u% ]( B8 B% N! c, k, n2 a9 V◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例)
3 R I5 t# o) ~' M" S. N& s) s- \& R5 I& K B
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) 5 R" j) ], [+ c( {9 {
# a0 A; i7 v2 Z! T- b
二、「~につけ」
* T/ W6 ~/ a+ X: c1 [/ k2 N- m, n, t/ Q, I: ^6 C6 i. a
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例: ) x) W5 G6 F$ Y, l
* F% _. t) n! H% P
①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。 4 U l) g" i3 P4 }
- W, M! L7 h; i8 n1 h( I6 r
②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。
9 M% `: p( \. U8 z" V5 D2 b- n+ T# n& h8 @ L5 S, p2 {& B
③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例) # k5 z: u& `; s/ [5 ~0 C
& y* b: b: G. [( t/ {
④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。
8 I- j4 L6 h. |+ d, h! ?" R. K
, X: t. t1 {8 T! [" `, M0 B⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例) ' Q/ k$ `1 K3 [
, q* [7 V% F8 y& V5 }* |% {
说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
( k/ }7 y3 p! s* T0 }$ n4 O. }& b! h0 b6 t
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) 5 y% D- ~' w4 V8 E& V
2 D4 X" t- M. C2 s* l! ~◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例) . o* a9 Y& g& t0 x! O
. {# i3 L; H4 @+ d# v7 P+ f◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例)
' J) {5 i P' b, A$ m1 r8 Z
$ G- B g+ j3 D# k: Q9 H: r上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。0 L7 o. {5 r3 N. O8 ]) a2 H: j
|
|