|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
9 U, i- T1 b$ V3 [$ r5 |2 M$ W" j: u& I8 e: s& I0 @, I1 L
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 3 h" k& W2 j! @, P
! x: n, h% R$ B7 z/ W& c当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。 E8 p3 H8 f, ?5 Q8 c
; R" D5 z1 ~8 \- i, B" ?+ g一、「~にしろ」 / n% M e, v; c
7 J( D4 Y/ B, Z7 X6 H
[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
' g5 g" c% w$ j
8 |) t; m+ Y" _* Q# \9 `" k% D例: 9 @. ~# R1 r) z X( n9 O
) K4 W' p# c0 {8 `; m2 s8 h: B
①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
7 H. _. T& l. K( Y, H
+ y2 E8 H2 f- m; b( ]* D* B$ P②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。 # q; ?8 |" y, K) N( H3 L1 G6 y
5 ?0 Z |! q/ u8 I9 ~! O
③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 ! G4 f0 V) v' `- i
# q2 F/ ]! @& ~4 S# U( |$ c
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
! @ U6 G' y9 Z+ Q
" p+ V0 o5 X: M l! B$ D3 y⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 9 E+ Z, P$ U) _: I G
" |7 l# [/ c+ \+ }( ?8 x
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。 0 v0 t- f4 F- ]- m. }( B% J; ~
9 E; c( S; Q1 j: D" a) ~2 S8 t
说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文: : ]1 L, N7 X5 a# P& C" H7 l9 ^
& A/ P& L. L' X- }/ v- ]◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例)
' r& f$ E+ r! y; n: I+ }1 s) A! l: y9 J0 y
◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例) * H+ v6 N9 ]1 }" I/ h5 }4 a$ w
- ^" b$ y" k- m1 s% o& D$ J" m
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) 4 q5 E) u4 F- N8 w3 h# O% N
) ~1 |# M0 x7 g p二、「~につけ」 0 ~% e/ i$ X4 c9 O# }' u
* f+ n: j. Y8 \; i! C( D, \[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例: 3 O) D" z# k; j5 [5 p9 K- ?
* @% O+ s( u( R# }①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。 : z/ E9 a! m9 [& Z# X8 A1 W) N6 Q
1 f' x: D1 l; z8 v2 b# b, y% M8 B5 z②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 5 b) S# B6 f! Q' `$ F: o* I
) p4 _6 E W5 j; b) r: y+ i
③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)
. _9 V2 ?! g5 u( E, |! J$ [
% l% e- Q* T3 u% f$ v④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 + T5 `( U$ q& A1 b
- M# G R3 M1 M0 N8 X5 b! O0 {$ f
⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例)
2 U2 t! D0 R) ], a" [" Q0 s8 b8 _) r" y. G# J. G
说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文: 5 i7 l$ |4 R) Q; O* U/ v$ Y* \! U
; z6 C/ C7 c: w
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例)
0 u/ Q9 W2 v. [) V# W; e, T& o1 l( Z1 N1 R+ F
◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例)
* ^# z7 x* ?9 c- Y) r; m, P" P* Z1 X. J
◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例)
! K# ^! g( Z$ \! d) g% u9 I# @2 g0 V; h g9 m" D* _1 j
上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。& @9 `3 b8 N' \ o. o
|
|