| 
 | 
 
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。 ; D/ H7 q/ M( u' B 
& G& B; q% i3 U# s3 A# @ 
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观  
1 C. H, R% h. Y2 m- R2 l" _8 U* z1 K! x- Z! ] 
当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。  
, C9 I7 [8 N- z. `1 a& [- A, h6 b) { 
一、「~にしろ」  
7 |. _& k+ E( n4 b0 G) l; ^, t1 q4 F3 n+ y' B$ W 
[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~ , T" p, i) K8 `2 q$ K) P 
 
0 @% i3 f. Z# h& i! {' A例: 0 B& }- G; T1 R% y 
 
# [  @1 g% [1 `1 Z# O. N①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。 ( B. U5 j/ S$ e% P" g+ L$ ~ 
  A% }0 ]! w2 E" ~& D3 N 
②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。   t4 z" \% P2 ?3 ]; D' { 
 
& F& {- i/ a4 T9 F* Y③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 5 K) m1 @* \3 m/ ^8 V  A2 Y* Y. ~& v 
4 W# ?: m  Y8 `  P8 I# N 
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)  
; D4 `0 n$ ?& z& B) p 
+ J3 ]) D$ N  h. u7 W5 p; M⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例)  
7 y7 W4 h" R$ K, R; ~& [, Y: D2 S, @2 w+ x1 { 
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。 - f; m, P+ _6 ^- P! a; s, p' x- F/ N 
 
, z; U1 z3 \0 U. i( F4 N" J. s说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文: 7 h6 x7 P1 C8 o* a7 g/ L. K 
2 d* Q! Z; \( X 
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例)  
6 z3 r( y7 F, L5 ^$ I# i- F. a: i) v/ b* ~6 Y% L( Y 
◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例)  
  z1 A. c7 y7 k. Y1 y- x$ ?3 e8 I2 Z6 y/ e& D; H 
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例)   w6 q" x8 w( h: }5 T: Z' S* | 
 
+ Q4 _) x( }1 {0 X7 w3 R二、「~につけ」 + }& s$ D. S$ ^/ \ 
8 a! Y$ a1 w# u5 A 
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例: - l" \; r4 d/ p( u- p/ a 
 
' f( l) E. W+ F  E* q  T①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。  
6 Y$ A) z9 X$ q/ p; A7 ] 
0 Y  O+ c- W- B8 V( }- V0 j②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。  
' f) u1 b5 K  u4 H 
1 E2 Y% u; M0 r" y$ f# a2 `) d0 @③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)  
0 B) H, ^% L4 X. c7 O) T 
$ h$ Y  p& @; G6 ?/ r④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。  
; t7 V! G* O/ V8 B( D$ {* A# P% f, O( ]+ W9 x* X3 j% i 
⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例)  
( S: |% E7 |* e 
8 F* T+ m* |3 r2 a# E3 r说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文: 2 y+ ]& A! b: [0 M. s 
4 }* G% e% B$ t' y 
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例)  
4 I6 F% u1 T- m! E9 }5 _+ g 
6 f7 M4 Q3 `" _9 N/ r; U◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例)  
$ R2 D1 Y0 G3 v2 h 
6 n5 K$ t" Z5 Z0 g, i& C' O& S◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) 0 O  p4 D$ s. @$ ` 
 
* t. u; J/ D2 Z* R$ I% u上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。4 P1 S( e% C2 ?4 J4 v% Z4 T 
 |   
 
 
 
 |