|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
1 N% S7 v8 m6 ^9 l+ K+ f
9 c0 j7 h, e8 y3 u) A% Q要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 ' _ z! J: k1 t7 {' Q( v0 V! c
5 e9 c; a, M! p1 F
当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。 3 F' T- S9 P: q5 t# y
- D! w( ^8 I4 n. Z一、「~にしろ」 3 R% `7 i# r# A0 ~
/ }) K4 `8 c# i- y3 J! B& Q) ]
[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
. ?8 w6 o" n9 C0 N8 \# ^, R) F
$ M+ D, k# A% ?7 `( D例: , S' k1 T( `7 V' X% G- m
8 F. {- W2 B9 ^+ v3 Q
①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
8 q! ^% U1 |1 {. F% h
' }( A# b9 O" V②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。
9 u5 o; W4 F: I, m& y% o4 g B, t H" u6 X- s7 a
③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 9 g' f! }& E2 {) H' } F9 P+ O& K) d
$ B) R8 @1 {3 T) b$ R6 }
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
" O$ r! A; P" A6 ]* `5 D& {# e [% j
⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) # \. C' J/ S1 ^, I8 A
" _; @5 D; F" p o! ^3 h( F⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。
$ t7 N$ z9 K5 F
$ S: _, {" a5 v0 `说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文: ( M! c% x* Q2 `
s @& G' d* F9 |7 m
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例)
2 @" V' p5 W& Z; H4 ]2 C, a
+ i3 [) x, P( C, [ S, w1 ]2 [3 f2 \◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例) 9 k8 T% r2 L: i; S# K0 b
1 m5 u0 a* w8 o' F
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) 2 |) V' R- n$ e+ b+ F2 X
, j) y9 q$ i0 M0 J二、「~につけ」
3 M* Y/ q* k; b7 U& ]/ U! [, I6 F% B( W, e* F# a% U9 H3 H2 D
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例: . S3 A, b6 D( n$ @% s3 k
6 Y: k% C& }- `, J; U T①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。 J9 z9 Z1 r9 @
! |+ t. M! i2 q0 f( \6 r7 K
②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 9 `* |5 e+ `- R
7 m' @) \& W9 J$ y2 o
③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例) . L) T( {% f) K) Z" b, y% {7 C7 j
, L; Q8 {+ m; t8 q# E4 v: e
④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。
' k. f% u# |5 F$ i
1 k3 X) z& ~* ]' `9 ~! B⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例)
/ J6 H' u; _$ A4 r( c" G
c- _9 J, _0 a说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文: 9 D* n% G1 l' Q! L
$ @/ m/ k4 m7 n) n# b◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) w+ k/ X9 S+ B6 L. K7 N9 n/ i. I
! e9 B2 x7 }. ]2 l" T◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例)
G6 }1 e1 d8 u- O2 o. E
3 I1 h/ v+ \. m8 l. n/ {: K◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) . Q o/ J7 w( M9 x1 k9 M
. s9 @3 K4 M4 z2 S上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。
3 K! g) {* d' o; k# Q& I) a |
|