咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2129|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态! G/ x* ]$ _6 |% C' ~/ E
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。$ v  L: ?9 z* {4 [* g
  形式为: 五段动词未然形 れる& u, Q% h$ q' V. I0 Z( t+ Q! O4 i
  其他动词未然形 られる
" B( T9 @% Z# R) E; q  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。4 w* y6 }, T3 r
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。4 T) }; A, B$ ?# r$ o6 u
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
- h( |: @6 @9 v  被动态有4种类型:
! e3 s# P' Q# ?  1,在主动句中宾语是人或动物时:* k& D) D0 ^% J
  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
6 j9 Z8 ^# z$ Y- j. z7 Q- s  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”4 B+ |) j  h6 c" x
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。) F5 S: P  j; F& c' q- v) z4 l  p
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”& n" x3 D$ b9 M& l% P
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”4 \) B4 u0 k. ]; M8 X. @$ Z
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
2 ]2 q: }* [; p+ P" y7 F1 e  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
, Y$ p9 P  O& W1 s7 s  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
9 H. d: I* H2 g, f& M! s' W5 z7 L  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
  e' `+ h- k; d8 k) J5 b1 I( [  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」- S! Q  d7 ^$ z0 @
  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”4 Z5 V0 R, V/ }9 ^" q8 ]/ @* N3 X
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」- w3 I. a/ `: H
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”6 X' @, L1 `# _+ _& {* W5 c
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
9 z0 Z! }+ R8 {  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」# q$ j4 n# V2 v- q9 R
  “学校从8时起开会。”
5 w7 K" B$ O/ U  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
0 v; |& i# H8 S) h. f  “会议(由学校主持)从8时开始。”
& o# r0 _! J" s: N8 a  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。1 O5 O4 U0 Y. j. F! c9 l: V/ n
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」, t, C- ~: f7 Y8 U
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
* [& [# g- j7 v" }  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
+ q0 M2 D$ {% R  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
: C/ a; J' G* ^( h, |- Q5 o  4,自动词的被动式:. Z  x+ m6 C$ r" c4 }
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
8 [- w; R1 \" A$ _6 E' b$ F+ m  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”1 N$ a7 F1 o9 [/ N4 P4 C
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
0 `1 {: A0 m; |3 m6 f$ L" L  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
6 _3 K' U6 d% n' z; i: f  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”! v* U& ^9 Q+ }' c" H4 b2 c, x& B
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」" ~9 u, @9 ^" s0 J& i& Q. d' |
  “朋友来了,我们玩得很开心。”! k! b4 b: A, V$ Q
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
# F0 l8 L( c9 N5 O! d& f  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
- l+ Q1 i* K) L/ ?8 Q0 x8 j- e0 G  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:$ v* B: R6 F( T# S
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
4 F; d; n' k( X  U( H* p0 ?  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”& e7 ?1 n5 b$ r
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
2 t4 ~7 Q. c7 d7 [0 [+ V% I+ b+ I  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
* S% h1 j! s+ m, |  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。' C/ O/ \, m& Z! n3 ^* K

2 J0 u3 z0 o- {
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-6 03:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表