咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1567|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态/ {2 S$ t5 q- f) P7 K/ G5 G8 c
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。) p* i+ e/ H( I7 x: m2 c8 M
  形式为: 五段动词未然形 れる3 N* N4 @) ?/ _
  其他动词未然形 られる
+ B5 w; o6 h( ~% H% A# ]" i  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
: R% v2 s* S. y" D6 f( q  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
; Y" G1 A$ `& c  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
$ s- ~( O2 G' q. E3 F# t  被动态有4种类型:
! v; D6 e  b- o  1,在主动句中宾语是人或动物时:
% x  H2 v+ w& D! V$ m  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”. [# `& ?2 }& q* L. J
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”" T4 i( c9 Y+ F: f2 D/ Y; r1 w
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。1 L- S- T3 _- J  M9 X/ L# ~8 I
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”( S8 C  o8 U) Q9 u0 Z5 w
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
  p6 n6 O8 P6 z  [8 O) _  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:" \: ~( n4 o* X4 d8 B: A/ L
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”! v1 e8 f* z8 B0 {
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
7 ~2 `7 r  k6 T+ t) a6 J( ]; Y  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
4 F0 c! {, y  `0 t% g  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
5 f# @( a$ i! H8 X4 A  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”9 l* w7 G# s: _. Z
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
% j* ~; Y/ |, C/ o. F  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
. T" ?5 y! q0 U  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):" e' W6 x+ g; H; S
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
( L9 z, o$ A- t: Y  “学校从8时起开会。”
1 k+ Y7 O/ c, t  e: M7 @/ g- b  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
; G7 P; _7 A4 n" E' f) _, l9 x  “会议(由学校主持)从8时开始。”) i( D' D3 T, b8 ?# N2 N4 j
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
! W: z. y2 c  B. l. `6 F  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」& o. S8 ]2 W/ Q7 S1 u
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”' V0 N% f/ T2 C; Y* E: {! L& S7 ?
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」( H9 j) N0 q& Y# ^/ v
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”2 C9 m" |; a: s8 U
  4,自动词的被动式:) X. G4 G. k" N9 E- k
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。! X3 c6 D5 o* N8 d
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
7 |* |* x0 D8 |% E  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”2 L/ V0 I4 [5 W3 B
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:0 j3 F4 s9 D5 K2 v3 l/ d; _3 g$ O
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
: G* \7 D# l3 m  X2 L  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」2 [9 o: L9 I. b9 N) E# p  ^
  “朋友来了,我们玩得很开心。”+ U' a+ E! U" G
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
: E8 r' d$ C$ o  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
1 ~/ v# L+ G: p  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:  `5 o9 l3 ~& |5 A! q5 N
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」5 |0 x. A0 Z7 t! t
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
& ~% t9 P& a# C# W. A& n  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」) [! ^6 d; K" ^- T
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”6 }# `2 Y7 B- U5 Q; o4 \$ q
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。  |& B) e' r0 F  S; |+ j; h' f( n
& s) V, {3 H  \2 Z  b
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 11:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表