|
|
被动态4 \5 ]. q( p1 N: l! z( D- W( T
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。/ n/ {- _& a# O8 U# f
形式为: 五段动词未然形 れる7 G$ X) V( p, ?% R
其他动词未然形 られる
. w3 N/ T3 B4 W; B 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
7 ]/ z1 X$ {# H6 A* w( k: ~6 E; V サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。/ p* j" U) e) Q* X
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。* Z5 [6 e# O. m0 ^& s
被动态有4种类型:
( k8 ~' _; _8 M) F s 1,在主动句中宾语是人或动物时:5 S) B$ R( M l3 U) I/ W5 f
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
+ T* Y/ p8 u8 b! Q* d 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”/ P1 Z! y+ p# D# n% m s( O$ S% H
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
$ |; u" w6 t1 C7 P( y9 X3 O! Y 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”& ?- G( H! O3 [- F
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”$ I# |) B ^0 ]
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:8 a) V: J9 w1 U2 J# X+ z
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
" i% t( _6 ? K+ D 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”. y+ R9 n ]1 w9 z! p
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。4 p- B2 h$ Q/ a+ A( z }; V9 ]
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」5 N* b0 }$ Q. x$ B7 w
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
0 f6 p+ r" a- X8 g" E f& n2 n% s8 k 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」4 @ D1 c/ h+ K0 m+ N7 n
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
) `+ q5 S5 S# t) H. { 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):7 `# s3 l3 M0 S, R
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
6 q$ S; f# l+ K `5 ] “学校从8时起开会。”0 Y2 T, q3 P6 A4 B! d# }" k
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」/ H; p5 X; k" U) C# d/ [$ _
“会议(由学校主持)从8时开始。”2 j: r* |# y6 s6 ^8 ^7 A
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。$ i! ^: J8 D4 M0 E
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」0 W3 n/ ^' L' Z- |2 n6 D0 f
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
7 A( I: `/ J1 U9 m1 ~6 d I: r 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
; [2 q: b, d- k* X( c2 A) S “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
: W4 k$ r8 [; X; j/ A+ n 4,自动词的被动式:
" W2 @9 i# q: b( W2 ]5 @6 G 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
( x, V6 o7 E+ W/ [ 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”' w) i% p) G2 j$ W. E
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
1 U* k; A' {( F+ l( u 假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
6 }& I. F) }1 R 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
: p4 S7 y% X2 G: q3 k6 [% ] 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」/ z. N7 U; q! F2 t$ E3 @, j
“朋友来了,我们玩得很开心。”& q. n* U- S, J( ~: Z
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
% C) Y( G" g6 {: c. ] “朋友来了,害得我没有完成作业。”
2 G5 p# H G8 _1 o 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:9 H: [5 S: d$ S" W. {
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
7 A' i0 M0 g w “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
1 ~3 z2 e0 P4 _+ t" M# J* [ 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」% H% |5 J, @) r- M, Y* U h' v
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
0 B5 {3 Z! l/ Y& |0 W 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。7 w7 f, o$ F( ~3 _0 K1 j
% Z" H" {9 b0 z$ z/ Q, w9 O- O |
|