|
|
被动态
: b; Q$ e. Z- ^+ c5 x6 c# D( x 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
2 q2 @) B( @1 @+ s2 G; F6 t% @ 形式为: 五段动词未然形 れる
1 k5 P9 `3 J/ z- k. @1 r* o 其他动词未然形 られる
- y/ h4 R- e4 Z* L8 ~ 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
6 Z; T' \) Z# c( I: C サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
1 J/ P2 f* D0 D; j8 [ 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。( w# p& Y& t4 V8 T% F
被动态有4种类型:' {* s& Z J# I0 J+ b& O2 Z' @- z
1,在主动句中宾语是人或动物时:1 Z) _! f; X$ L/ t1 e( C+ J1 z' Q
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”3 @ Z7 G. c+ y- K! W
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
" g( ~: V9 o5 g# T" u) W 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
* f/ ^$ u# _. G/ u3 `" Q 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”% z, N+ J z( p' i" q
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”( J# G& m; x [# d m! l2 \% p
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:! Q$ N5 C+ C( E! @! P
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”. m6 M( Q" P" \, C4 Z7 c
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”2 o. U8 [7 }4 ]* W/ z
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。' b! }* D# H5 y5 }( ~
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」( U+ Z) t) W$ f) U5 i
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
1 B* o2 n' z" |* H: c 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
, ~; `! x4 k& j# S4 G “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”; S# o( E+ u9 |0 |- X/ |
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):' Q/ L; _ [4 @) P- x# P
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
" U8 V& }" p6 _6 F6 C “学校从8时起开会。”: h) R3 x2 C6 A, U
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」7 T& F- r% k, M( B7 [' ?! h: ~
“会议(由学校主持)从8时开始。”: t' v1 \% t i. n# H, ], `
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。& N+ r9 r6 E9 c$ E4 U
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」# V i8 y! g0 P3 O9 j: E \
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
! A: k" ^! J: J 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」; a' _2 t4 w- o/ b: n) I' s7 G
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”! P% T5 Y a$ Q, ]$ p1 ^ f: R, k0 A
4,自动词的被动式:
- i" e* W5 y# x0 Q% x# f6 y 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。; U2 Y3 d5 F. F
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
1 F& L* O0 \) k5 b; o 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
5 b/ S% i# r, y5 X* P2 ~ 假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:8 U( B6 V, k6 g e" B ^
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”$ ^/ C' K3 r- X3 p2 ~. m' s! b
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」* M7 N ^8 G) @
“朋友来了,我们玩得很开心。”
; a* U+ S6 j8 ~' ?* L* k 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
/ N; `' s% q4 h$ f9 @' G, @ “朋友来了,害得我没有完成作业。”
+ l3 R6 z& s; q' r/ L 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:$ W9 ?2 k- A& Y# i9 K7 V8 S
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」$ D( Q5 E& ~& ~1 I
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”& _, S0 S$ V( b
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
8 \! R c5 u2 m- { I) S% e “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”. G8 F+ s/ @$ d7 j( h8 c
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
( [9 \4 u* i3 [% C, A6 Q' q/ `1 x( m5 o
|
|