|
|
被动态
' H- I" q2 ^$ J4 V6 t' \) t* U/ M. x 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。: D3 u1 N: p! k
形式为: 五段动词未然形 れる
. p5 E$ D( k; M' M- M2 g% L 其他动词未然形 られる* P/ N! y! \5 N/ l6 ?0 Q( C
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
- Y& ]" O' {7 P; a5 K8 d サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
. m: U m* `; k2 r+ }- c 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
/ d9 T! W- n# _) H5 j 被动态有4种类型:
& S; _8 w7 _; N) B7 B; { 1,在主动句中宾语是人或动物时:
3 N- I$ D% @ G! U 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
; T, R H! A; @- ~2 C' S 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”, Q( l" ^; f* A7 l i. b$ p! N
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。; m5 g! U5 v' e) h# R# Y* I6 m
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”( \; x$ ]1 ~* v1 c! t" V3 g
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
$ s- O4 T1 @* S, A1 y0 T1 ? 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
U. l% C6 A5 E' H/ c 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
; g/ E1 P0 a) A8 c. ^. r 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”6 [0 f* M& ?5 \- {/ t5 X- d# Z
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
" v+ |! b, ?( b# {: m$ f 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」7 J2 J; w" E/ X5 \+ _
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”* E1 I$ y" ]# @" z8 l7 J
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」4 R, o w5 y" o- i* J
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”) X j% u: H) r0 p# i2 S2 h
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):1 A9 G/ a$ O) B) Q
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
: J2 ]9 h1 g" [, u+ Y “学校从8时起开会。”! Y, S0 j v. b
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」+ X3 Y) j; Z/ F0 N( `
“会议(由学校主持)从8时开始。”9 Q9 P/ e2 f, i! I p, c
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
1 V3 q2 D, u( s. Q, I 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
4 x# H9 t4 n" `" _* G. B" o “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”+ M/ \* @& }( G( |5 u0 h( t* q& u
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」8 n# }, F$ B2 p( A3 [
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”7 O; y! f3 v. x3 l7 }) E
4,自动词的被动式:: j, t( M* J+ C' W% c6 f
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
' l) n) V) Z+ [, o# G8 V/ v 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”5 E; S, \5 T' \4 J3 i- R
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”5 D9 X( O! @$ f. {7 [2 k$ r
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
$ ]! Y2 d6 Z* E9 A2 y: |( z: T8 v 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”' x& h6 `, L7 p2 B
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」6 ]7 `( ]% b: n0 h& R9 q
“朋友来了,我们玩得很开心。”, B7 \5 G3 R/ Y. f' g2 O1 F/ _7 O
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
5 M/ v/ p% I) U1 R# x “朋友来了,害得我没有完成作业。”
* M% Q( b4 S5 {8 y( n8 \ 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:$ O. J! P4 A) r* G0 C& ?
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
3 T, P! U* o, K0 J O+ z “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
8 L0 @+ C% |( a. m+ C8 a; i2 ] 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」1 a8 `, e6 I, G) K" V
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
1 ^% T! u" U& S1 M 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
" E9 u0 Y" ~% j n/ ?2 H" @
0 j7 V+ Q2 u$ G: L; M+ {9 y' q5 p) r4 _6 ] |
|