咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1979|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
/ M' f6 R' _0 A- m  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。" L; d: W  k3 o  J8 T
  形式为: 五段动词未然形 れる; b! l) T8 L0 o# R& C
  其他动词未然形 られる
$ R* ?4 r  P9 E  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。: t& f' s* C, j
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。" `2 i, `% a& v& m% U: B  a
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
/ [( g2 A* _: v3 ?- ?# _# l# Q  被动态有4种类型:
! g* \/ n6 Y: x  1,在主动句中宾语是人或动物时:
0 K) L" R1 p7 o- f4 O( ?  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”- G# a) X- ?3 b2 o% J8 w* Z
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
; F" @3 X& S! F" M! q; M  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
% @7 i  O/ h1 K3 u  E' F  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
/ t, ~0 t& k0 X9 A! F  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”: o- x* p: w  g
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
9 o* R. S- k$ b, z# V  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
; L+ H; A* l+ J5 ?0 Y. M  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
- e7 a  i; I/ Z. Q- K; Y+ m  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
' N7 v1 ]9 v9 l7 ?0 H* T  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
6 ~1 e5 P; G* }! d  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
+ J* `7 v, s9 c. H! M4 }& j  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
0 J; N/ [2 B2 g5 Z2 m  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
8 J, P* T+ P& V6 `7 p' @# {  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):( T6 M7 Q4 G! J4 E, I
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
& {1 V/ ]# w1 S& ^& q% D  “学校从8时起开会。”
& \! P% J4 Y' F: t7 r" Y( ^  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
2 i/ M) p" ]) W' h  “会议(由学校主持)从8时开始。”
1 s# T. U7 ~( @: A: o8 i/ Z1 p  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。/ Q* {6 V6 u  L% m( D
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」( T( a2 K+ @1 ^  t. v6 s' O
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
( @5 O# V* Y; K' X4 H  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
* W* s$ z5 T4 h8 {8 H4 U9 T, l& S2 W  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
; V0 ]4 F; O8 \  t7 O$ y  4,自动词的被动式:' Y6 B- A# k5 ?7 O
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
5 E# K4 \  G) [: [7 z! o  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
9 @$ |/ W1 V* }  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
; s7 E6 A; X- G8 s. L# [; i6 m& W  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
5 v# W. m3 b# s% U3 E5 R& L. W  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”) L, t/ L+ t& u# V& m$ K) k( q
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
0 H; i4 \9 Q' h) y% f4 h  “朋友来了,我们玩得很开心。”0 r4 \( ~" h& U& _9 D# S
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
+ i, |* k  w0 G" l  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
8 R# [$ w$ D; t+ `1 V4 r  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
* l! k# H- R$ f  O  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」; @! K& l/ p; H5 y' ^/ v
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
* q0 B! d" ~9 L) N  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
- {- y, A" b5 b5 D: n" [  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
& Y" X+ t! T$ u1 I  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。# `8 L5 z9 W5 N% x* \7 D+ Y
) ]& }! T7 F& ^; X+ w
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-5 01:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表