咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2070|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态# ?+ ?$ w: n3 k' ~
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。+ a+ k; B4 q+ W
  形式为: 五段动词未然形 れる
# f9 p2 E0 }0 y* S: E4 B5 W; ~  其他动词未然形 られる8 U6 F  w0 o# n0 |) J
  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
) M/ U; q; G0 t' f. P9 C  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。$ x4 v1 f9 z7 a( y9 \
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
" F! c& `6 o* h  k  被动态有4种类型:2 U( D, `- _5 d' o
  1,在主动句中宾语是人或动物时:# W: B: C% i( p
  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”0 ~0 |& C9 v0 R3 M( S$ G, Z+ F
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”" b; }& I* o6 o2 u, m# B
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。& ?( i7 B9 e1 s) J
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
) y/ Q5 O: ~2 I5 K/ g  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”4 u5 C3 [0 {0 R9 I3 g: ~- s. p" x
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:& z9 N1 @  S0 |. P
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
/ S/ [- \7 `3 C6 \/ ?. h  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”9 P+ B5 _" A% k: n3 E
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。: k+ W6 u1 |$ [2 D8 E8 t) f
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
4 J) g0 ], e8 l( {  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”" k( y- Q) Q; C0 e
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」# H4 |0 M0 d$ x  j0 O' v, c
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”1 a2 s  ~: \, u4 p4 \
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):4 H8 L# e0 b/ ?1 {0 H+ S
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」/ L) v1 h- ]: p; H  w! t
  “学校从8时起开会。”4 j8 b$ @: t1 v% E! P* P
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」4 h1 Z( Z4 o4 C  S% f, B3 T$ D; c
  “会议(由学校主持)从8时开始。”
9 D; @. F4 J( Y2 _) _  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。* Q6 @, N$ X5 P* J) v6 w
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
6 b" u9 W& @8 \4 G) j  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
* Y* j: n/ ~% M3 _, \" L$ `' r/ |: O1 M  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
& K. e9 T) k* |  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”/ A+ F* }- r9 |3 r3 n0 R
  4,自动词的被动式:
& J" Z9 j1 `% k6 Q( q  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。" o0 @. g* T+ Y0 C# n- K% g9 h
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
( e1 ]% F% p& V% h1 w  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
  g  o3 w- m5 D6 f$ r1 ^. S3 t1 j  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:& H/ W" I9 p8 p4 X
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
3 h1 v# U$ o3 J- Y5 B1 k  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」0 s- X, |) K9 v$ F! w+ ?0 ?
  “朋友来了,我们玩得很开心。”
/ H3 }1 f4 ?; S& b9 o  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
: n. k( P6 C0 j$ [  “朋友来了,害得我没有完成作业。”0 P! v7 P+ R; j
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:2 j/ Y. p6 \3 C- h
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
/ e! T% M6 y, F' n6 C3 g( K4 W2 d3 u  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
9 [0 i% @/ Q5 s  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」; c4 e) W+ e1 }9 ^0 O& y
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
% I, c+ ]; ?1 N- ~) n. T. Q. `" _  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
+ X1 s% V9 g  N- t- X0 C+ o6 P1 a2 A% w  G' k  l
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-23 23:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表