|
|
被动态( ?4 M# s% j$ k% E. {* y- F
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。0 d1 R: Y' P/ m% L# P5 T
形式为: 五段动词未然形 れる1 v( U! P& o' s2 p+ Y
其他动词未然形 られる
' F( ?8 p* N! x% t% D; }3 n0 ?: q 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。8 K h; m) ~2 c6 w5 {2 l
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。% H& \, H7 {9 V. h% a8 N
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。6 t& \0 M; ?: N+ n
被动态有4种类型:" s3 l+ O- g, Z2 J, u% I2 v
1,在主动句中宾语是人或动物时:% h% D) Q9 f6 p; {& Z2 q
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
6 r/ m% q& I1 ?0 F 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”, e6 G, Q8 @% n5 q
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
0 ?. m! p6 U; x) S 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
" F/ B& w$ m4 H( P. L1 u+ i 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
. C4 z; S0 v4 u) j- J/ R1 r 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:+ t, i1 E- b) x; g
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
1 @" q/ p. N% r: }- k! \. }& J9 w 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
, q0 K" m" D' i0 j4 C% c- f* ^) { 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。) B! v3 P4 e& g1 P: Q/ P
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
" \/ }0 \1 H+ K/ N2 }/ I “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”2 w1 C) {; {! e/ d; _' k) G
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」) p9 ]( y8 k$ j
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
$ l) U [( K! g, A- e 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
2 S( @2 S) Q- }# W% A' Q: Q 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」+ j" _/ T) @+ W
“学校从8时起开会。”; a4 c( L6 \! a( r0 w. [) P4 [
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」; [9 H3 b/ o2 Z- |! m. S/ U+ x
“会议(由学校主持)从8时开始。”
' x7 C$ C1 ?: P6 f; W 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。8 Z! }" m4 P# T4 r
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」7 p! o) c% M7 d( a7 Q( z z' A
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”3 q J2 ~/ |" E. z1 \9 R
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」) @: i% h4 k) b/ J3 o0 a. X A6 w
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
, \9 ]% u: x0 `) y/ _0 ? 4,自动词的被动式:+ T2 T( \' ? f9 M
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。! h, N# L5 g; F/ s- g! s/ U5 K# T
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。” ]# r% a8 f! n6 `
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”) U9 g0 S, C1 O3 s. Q
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
% v/ V8 K; ~: Z4 C* p7 z9 C7 z 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
, G A' o0 C5 o: n4 F5 h 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
& ^, o! q7 @3 }4 M+ H, t% ~+ u “朋友来了,我们玩得很开心。”. k- A. y8 O" y7 a# N: `! d
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」; e: n1 F+ j! k. d k( `
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
/ T. }% c$ a: t2 S# S% ?0 h 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:) {: r) M" a+ c/ u( V! @
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
- G# n- b. } |9 z {' W$ X “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
9 Q+ x4 w" e( Y0 C0 ]9 k; { 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」5 W# N7 V$ a9 I5 w3 X9 e( c" j5 l
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”7 Z( S3 A/ S: f
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
, ~6 n& x2 i% z+ M2 N
! |4 c' L, c `5 M/ F# C% `% E |
|