咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2063|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
2 x# _* p, k' _% u  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
0 E! D6 s1 c, z& T3 _1 z, m' K6 p  形式为: 五段动词未然形 れる6 F. q* i/ [( O. u- Q7 b% ]7 H
  其他动词未然形 られる
( T# X% A# C5 f& p) Z. U1 d  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
: ^/ z; q5 ?& i8 v* I: r' s2 ]  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
. M- r: l% ^" Q* m1 u  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。4 C: U. N8 @  H7 @- L6 p9 g
  被动态有4种类型:
/ O) W" e7 Y1 `  l' k; I- x8 ~  1,在主动句中宾语是人或动物时:
7 |( m) F" M, l" l% T  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
9 c3 i8 S! N( ?# o- {  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
2 I% \$ G; ~2 K  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
7 u/ o8 v6 ?  V  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”1 j; \# g! I# ?1 _1 d
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
# n, a% e+ x$ [1 u: R  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:% T9 T, p: x) i5 [$ E. V2 O1 C
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
6 I) w8 l* m9 k# q+ C  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
5 Z# |  Q" e6 H  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。# A1 x9 j: @* B" i' h
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」$ T2 \3 \* b3 c! \7 b- E/ r3 Y3 c0 Q
  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”9 ?1 c) I5 t: |" g6 s3 X4 H
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
4 b- E% o$ b3 j: e' d! k  ?  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”" G8 ~( ^$ S7 s3 ?8 z! x9 X
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
/ S; p# S; y+ Z0 s( i; Q  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」0 x) ^6 V2 {2 ~. D
  “学校从8时起开会。”+ U- ^3 B5 n9 U# ?: f: f- x
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
& [. M/ h/ ~- P! I& M" b' a! p  “会议(由学校主持)从8时开始。”0 d4 o+ L2 H( u* H
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。. j0 }& v* D% M$ I, A4 V7 v7 t
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
, p, |, i/ }, Y% }7 q  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”* _" d' Y! ^7 S1 O; F% y8 [: ?
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
) _, ^  A6 o4 N+ X, t+ X8 H& f. g  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”# M1 O4 ^1 j0 \2 O
  4,自动词的被动式:# `1 I* S4 V  ?8 o" u
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。5 S( S, F0 w, S* h7 F5 A0 V7 u
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
4 h+ P7 R- g1 Z# V) X  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”! O4 _# \( N' e
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
5 i/ i/ C& S4 M; \  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
' B4 h% r" p4 V  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
1 r% J" r& B# u; s% E6 _, N  “朋友来了,我们玩得很开心。”  v4 |$ K3 z/ E1 e  E. {7 _2 U& y  w
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
( e, [- ?( l; R: D" ?  Q  “朋友来了,害得我没有完成作业。”4 S3 z, b6 s; M/ e+ P/ H
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:7 |3 @1 q2 m& t- X0 X# f; p
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
# e# D4 _6 c( q+ K2 ?  U; P  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”& D# V. t  Y1 z
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」4 r, M3 L4 ~4 ^" u% B( M
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”7 y$ Y6 N' h' s8 w5 l6 E* S0 h
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。1 k# k6 O. [$ R

, q. E( s9 I8 F
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 14:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表