咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1569|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态2 m! h9 A" P3 I! s" M& K
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
  M" Z. \, F; \& A3 [' U2 M  形式为: 五段动词未然形 れる
( j7 r2 [* H; G  其他动词未然形 られる$ B# Q. l' _+ Q! R9 E8 K
  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。- U/ J( X! ~+ e/ g( r, C; S' G$ ~( F
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
9 l8 m! M# A' w. C7 `  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。$ o" {2 u0 ~& {2 q. i+ p% H
  被动态有4种类型:; i$ h. o, |) T: ^' T9 f( [
  1,在主动句中宾语是人或动物时:& H8 _- n$ \! u" F8 T# k+ z
  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”+ e7 `# P6 Q/ S7 R) @3 H3 J7 V4 }& i
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
2 a- m  E, |) t1 B  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。1 w) c, [4 A& B! A3 O" Y% q1 p
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
- s# a1 f  u# U2 [  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”+ h4 j+ X+ N; ?! d
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:, `3 {1 Y* ^# ?& x7 g
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”9 {) S+ p7 w! u$ T7 D0 Q, O
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
0 L1 |0 K0 R, I% P- f  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
; j3 C; R" O" ?1 n# p  J- r! u1 C  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」( Z/ h* }- w* N
  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”4 a3 ]6 K0 }6 y3 K
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」) w+ G+ ?0 a4 V* w( v
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
' x6 t6 l- O9 r+ a$ m# D  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):/ h5 }! V  y$ {# V0 n) [5 v. t- L
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」$ x1 h6 D/ h& j6 T$ }
  “学校从8时起开会。”! U$ H$ V& A% s
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
$ A0 }7 b5 \( P5 M9 b( Y' I  “会议(由学校主持)从8时开始。”( n. p1 L8 Z1 P* |7 K( R# Z+ l
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。3 ]2 N$ ~* o5 n) G" x* q
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」. ~! N' q: C8 W, a# R4 C  x
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”! x' J0 d( P3 B1 k
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」! }1 H8 `5 o! c/ U5 _9 ], k- C
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
7 d4 C& V! {: @/ b/ z, l  4,自动词的被动式:
" W. S. I+ e, p6 `6 z+ z' Y1 _  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
% V5 I! ~% F, ~1 v  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”6 ]0 R2 ^+ b* {) `
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”) s& O( f) p) `$ W9 ?& g
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:, e% \& I8 O+ o  M7 S) p
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
3 _% f" c3 ?$ ]/ e  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
6 Y5 V2 ~) I- ~3 M9 L, i  “朋友来了,我们玩得很开心。”. Q) E% u- y% u* Q/ ^( M
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」8 W" S' S$ V2 @( T  O
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
% T) o' G( h/ p2 |1 M6 I/ t$ B  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
9 x  G7 v9 T) w0 H4 p  G  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」, l& _" S, \3 h5 d
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
# S+ h1 ^+ |6 p, `( z0 |0 k  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
4 J( I( G+ h' J6 K, Y  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
2 X) B1 v; m5 c  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
# ^" i* @4 M0 m/ j( e  ~% Z9 C; Z7 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 19:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表