|
|
▲ 原文 (翻译划线部分). [- X! @3 p2 Z9 ~4 A9 ]/ H
. @2 D) b- p8 |2 f5 a9 B! r
今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。
0 @& ^4 d6 C: {3 Q k8 a6 @2 R% H
U- b# k+ k2 m* z 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。 + a: _5 O# s' U @ G a v
- U- q- B% @. ~# C/ ?# U; `
それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。$ x$ e0 i- d+ y1 f; v5 Q$ C
9 l( u: C7 K3 W% }: B
▲ 译文:. M& Y9 A" Q7 h" S+ |: H; I/ N( M
# \7 h' k8 w$ }: ~ 眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久! 3 V$ P2 m8 ~! J5 Z. ~$ P& ~# l \6 C
. D7 @7 P( [, H0 d: D
1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。 ^! U y" x' D
! X9 w/ L8 S) E* x
2 。
1 o8 u2 L; \: Z8 Y) y
$ ]2 ?6 u r2 w5 E' x▲ 单词注释:6 e0 J4 s0 B7 h9 P
0 [$ ^% A8 x8 w f5 Z1 _) |6 }7 J1、いつからとも:不知何时起
- I( F" ~& \/ G5 j2、かぞえられない:无法计算,无以计数
4 l3 L9 k2 r3 B9 W3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫)
. ?9 s0 {+ F2 ^4 a# w, f& }4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)
( J: q; x; P5 {$ u3 d5、心がなごむ:心平气和
' T" c( g5 C' q, y, T" ~* S% ^$ s4 E' q1 c- |
; [0 W; w$ @% K7 B
/ b# k5 K6 R4 D6 F( b' Q) ?▲划线部分答案3 H* m" M' F5 z; M' b
0 D8 }" K4 G0 O" h
虽说这动作有些单调,但却并不乏味
: l, B% Q8 j' ?; m) A* x5 I! T
- i" l0 f" T+ G% B 所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
; M. |0 m1 ~' g" \& W/ L* B+ O8 ^ |
|