|
▲ 原文 (翻译划线部分)0 j+ u9 K4 _( u# z
* B) b `( H$ B/ h4 t/ [, C/ D2 Q9 B
今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 # H2 G. D( E' D l; a6 @
! x( }) x# ]4 ?1 c: l 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
3 F' D- I7 A) O+ \$ L5 C: t4 T6 ] |6 H& b
それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。
2 v+ e a5 u8 L- L) n% ` L, U0 G
5 ?! \! Z8 M! B' ^7 J9 }▲ 译文:
. `' b' m$ U2 J
: G+ L+ g* ^$ q+ s 眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!
$ M1 E9 f7 R4 h1 a; D# R
. o, Z5 q* P, I! ?; B 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。3 K. n, ?( H9 j; c
/ a' Y6 l' \9 t) N T 2 。; H3 X& W) {# r- o# n1 @
4 I7 H. I5 s& [4 Y' z% C' p▲ 单词注释:
# w8 `9 O2 U# a7 d
0 P2 u" e5 I' n' w1、いつからとも:不知何时起
, a. L& \( x; R/ u' M0 P2、かぞえられない:无法计算,无以计数 5 I1 A6 l: {, r& D9 X; Y" y
3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫) 2 B B, U L7 [) Z8 R/ g) S. X
4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足) - A; f& i, i" B! e& f
5、心がなごむ:心平气和
+ y& o- e/ B: I7 b% j, u5 @ I5 r9 v. p$ _. o
- T I% u, g! y6 a, X) O" H, U) ~8 X, e, X9 w8 w3 x
▲划线部分答案
: \: K: S( A, q, [5 L2 \9 z3 ]0 B
* H3 Z# b' Y" P( P, v 虽说这动作有些单调,但却并不乏味& n) N6 o) _( Z% X7 I# l& Q
( u# M D9 O( p; t0 ^( m7 D- F
所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
4 M1 j3 N5 A* [( f |
|