咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1988|回复: 0

日语常用口语精选

[复制链接]
发表于 2011-8-25 14:41:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.我还完全没有结婚的打算。 1 l6 G3 V) f( t. h% \: Q: p1 J
  【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。
' X8 U% I1 g. A! a: q/ b7 B) l& a" Z3 r1 ]3 b
  【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。
6 }! S2 N# I+ C; N
6 H; U4 s7 M& k: _. F  【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。. A) t0 Y9 c: X5 O1 ~9 |" D. B. z

' ]$ c6 q1 G3 n+ C& B& I6 I/ ]  有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。( X& Y& T7 @/ |  H& Y( K! H5 \

1 c% U& G; M2 G9 w4 p' L- g  2.别老是给人脸色瞧嘛。5 x! t. ^2 S* R7 {
9 R9 L% {* ~! e7 ^7 a5 v
  【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。
. @- e' ~) G$ x: q2 |8 R8 ^7 a* U! k" q4 x# s+ ?/ p) @. H! w. o
  【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。& c0 }6 L3 u( E: U; k) _% R

( h. t. W4 ^4 ^# D  【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。8 T5 k! J* b% u) p$ {- M+ j
. X/ o; Y( }8 O
  な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
/ p8 R' R  p- Z& f5 v% V' |4 z, q9 U$ P& n: H  z( B7 J
  3.人一富裕,必定变得傲慢。
- o- S+ z) y4 ]. r1 G* S5 Z$ y% i* p7 G, ?: ]& H  a3 @) x
  【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。; m1 y9 R$ u) B" X  T

( ?  W5 P( a# s1 ]8 a) W( M  【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。+ I$ o9 O5 B9 ~$ b9 g2 [8 v
& H9 x" b0 L) Q# w! ~5 @# T0 w# @
  【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。( W/ P2 c1 V8 B; }& K: k' L
% S4 Q' R( L" _; b
  这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。
" w, s. B" r+ |: A$ }7 u
+ [! Z& L( d& h. k' F6 C% c9 d  4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。4 _+ }+ `1 F5 B2 y& ]" X
/ f2 K5 v" ]3 l$ m
  【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。
' y; X  f7 l/ L
, U0 a! E, d1 K5 V! z  【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
0 U! x* a: @. U) f: B# y
, g+ f6 i+ D6 e3 {+ e  【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。+ |- {9 R. F( m3 I7 W4 Y# A

, P1 o5 \5 h* s$ w8 x  5.你还真能信口雌黄啊!) L9 i% O1 T# R

; ?0 ~6 {7 S0 L8 F* F' g; J; V  【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。: X# J! [* C& |
/ y2 _" A5 ?- Z% Y6 i
  【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。  k- _. r$ Y0 Y. m: l

, K/ r, @& [3 S  K$ M+ o  【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。- S, \& P& o/ E! m0 G, ^# |
' v* T+ Y. ^3 u% N* c% G
  もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
1 L, b- o/ B8 H8 b/ b( Y, U; l" g% i
  6.过季衣服,便宜卖啦!
- m" s, D* m0 ~/ l# [& e' _% X+ |# d& T1 x. {
  【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。# \5 x6 [2 p# M; V: q/ G
4 L; y0 r4 |1 g. N* j
  【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
6 U9 b/ O. d: Y5 W$ f, c; z% P0 T+ I
  【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。& J8 x8 Z/ _  }9 k( \  @
/ H% Q; }6 B/ W, W
  逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
4 w$ i+ z; d& {2 Q. }2 i0 x% P
' ^8 C% ]; J0 k4 V0 M- r' A6 y  7.我觉得我比任何人都了解你。
9 m8 B8 \' U4 O; o% m( l5 V0 ~& X) g# P0 ~: e
  【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。; x; U  K! \; i# _5 E0 X

5 Z. w* y' C- h3 {2 K3 e  【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。: g2 t8 m2 u9 R7 `$ }& V
6 R* {9 Z2 }1 |6 i* K
  【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。  f7 w3 [" r$ }/ z/ x8 L+ ]+ D

# V1 c, K0 C* L3 i; E. y  例:死んだつもりで働く。/拼死工作。
9 }8 f  i% A: N- K' c
4 x8 f* q* J9 s" Z+ m  也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……, A/ W# R. g6 Z3 s  ?' ~0 z- [
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 12:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表