|
|
1.我还完全没有结婚的打算。
, x2 Q5 R9 o4 ~' u 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。0 c5 ?. s! W. _0 G
: Q, B! N! Q( N1 S- u9 b9 V2 g 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。$ @) _, G) u( ]0 \7 P- _# A
- k- g3 Q, @8 ]" \1 Z2 O 【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
& j9 ^( ~( w$ E1 C/ }, s( c
9 N; b& A, b+ L/ O 有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。
% d* _* }4 x- f5 }$ v
7 e+ M9 a' x6 M4 x9 l% G4 ^: E 2.别老是给人脸色瞧嘛。9 P6 `/ J* V/ d. y. J# v
% Q3 v1 N$ i. E) K9 P
【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。. {/ L& d# A, k- T8 Z ^
( P1 C. c4 O# d6 N* a: b 【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。
, P8 M% `: Y) m* j7 _% k- Z$ X( U" L1 F3 D" x1 \% U9 N8 D
【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。
, T, r( h# U% r" E: x) R& `2 |- a2 v4 A. `3 O \2 a0 _/ Q
な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
6 c; D7 l( y* U, s; o( ^/ W4 W( z
/ r. I0 `/ x- t1 i x9 ] 3.人一富裕,必定变得傲慢。/ B: H1 I0 z' n& I
( T o1 t8 d" M% Q m
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。5 v! j, R' A$ u ]: F
o# r. ~' C5 r# b
【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。
( g. E" b$ _) i. ^* L& i3 c
/ ?. t! ]' S% s& J3 R8 t 【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。7 j4 }& ? |6 X, ~* c( ?+ R
% t% \- D5 L8 \* v8 H) T 这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。
5 N, |1 H+ C( o+ W" d
# B! O* n4 [5 w M7 L 4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。4 v7 v& x$ Y* l$ H" L$ c
1 `5 F( _# S+ T$ T6 a3 x7 G, H 【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。9 I! Q8 V& h* `4 j2 e. {
0 O [% ]# l. G7 V7 |- ]; ?2 V# i
【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
1 Q. t. a! f: C* R9 i' w' Y4 o e
) n8 p& g9 ^$ @7 Q+ O. D 【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。/ ]9 G' u+ V9 `8 o
- z6 m! n2 D W% k 5.你还真能信口雌黄啊!' K% v3 y7 `4 \
" O& h4 |0 m9 g9 K, {, G; I
【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。
& J. P! k5 L, @! u0 e9 Y0 L7 r& f5 G. ]/ {
【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。
- N( c7 B4 M5 d3 M4 S* c& x F ~8 _6 g2 K/ [* M1 a$ L) l2 [
【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
. ~1 a! y! V: y6 d* H% _, L: w5 m: H$ i/ Q. ~
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
' G R" ?4 y/ _* A4 \
]! E$ G2 K, l7 x; s3 @* P 6.过季衣服,便宜卖啦!- V* g0 g7 E+ {$ p: t
$ q9 L" p1 Q$ W/ d. `
【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。
1 k1 @5 a3 |, N: M1 k+ ]
1 V& O1 C: }3 V V$ g 【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
) G- h" F$ H* p. f5 T# U7 n5 S. j
【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。4 j( B& ?: Q' {/ q) w# N7 Z0 f
8 s! B! |, S4 j" K" z5 ^0 h9 {! J 逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
8 |5 G. R* Q2 |. H
% V6 ?& v! T" [) l* J& V' k P 7.我觉得我比任何人都了解你。( ]- n% H) M* Y* C, m+ S
; u) @4 h# ^6 P 【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。
& f8 q v% s( g& n
4 a2 { q5 N8 J L3 f) V4 O( t 【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。) i& ?" ?' |! B: ]$ u
) J$ t t. w2 R 【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
" k$ W4 Y6 Z+ j$ f' \6 a
7 j: G5 e1 A9 {( W' s 例:死んだつもりで働く。/拼死工作。( \6 f! E& c' b& q/ {
% ^' M4 O2 p% N" _/ G- K, U. L- N
也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……
9 t. R* ^: Q3 ], [6 s5 r) o |
|