咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2038|回复: 6

[天声人语] 天声人语20110831 8月絮语

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2011-8-31 08:35:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 09:30:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2011-8-31 09:48 编辑

よく訳されています。こういう内容だから、つい神経を使ってしまいまして

(1)遺骨は113万体にのぼるという
   遗骨已经达到113万具之多。
  ⇒遗骨多达113万具(之多)。
  *“已经”は蛇足。原文にはあんまりそういうニュアンスはないと思う。

(2)自らも2種免許を取って運転手に
   成为取得两种驾照的司 机 
  ⇒自己也考取了第二类驾照成为(出租车)司 机。
  *ここの2種は二つの意味ではなく、種類のことだと思うので、
   誤解のないように、中文の“類”に訳したほう宜しいではないかと思うが

(3)気温ならすぐに実感できるのに体感できぬミリシーベルト
   气温的变化马上就能感觉到,但用身体感觉不到的是毫西弗。 
  ⇒气温的变化身体马上就能感觉到,但毫西弗却感觉不到。
  *文脈から↑のように直したほうがより自然な表現ではないかと。。。。

以上、宜しく。      司 机 居然成了敏感字眼了???

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2011-8-31 09:40:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 09:46:34 | 显示全部楼层
実家がタクシー会社であろうが、
女性でタクシー運転手というのはめったにないと思うけど。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 10:17:02 | 显示全部楼层
第二種運転免許(だいにしゅうんてんめんきょ)は、日本における道路交通法上の免許区分のひとつ。バスやタクシーなどの旅客自動車を旅客運送のため運転しようとする(営業ナンバーの乗用自動車で、旅客を乗せて商業的な活動をする)場合や、運転代行の業務として自動車を運転する場合、すなわち旅客運送契約遂行として自動車を運転する場合に必要な運転免許である。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2011-8-31 11:07:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 11:43:13 | 显示全部楼层
把“建物”翻译成“鳞次栉比的高楼大厦”感觉有点过,日本人好像不像我们这么追求高楼大厦,他们多是二三层的小别墅。
还有,“歌壇”的“歌”指的应该是“和歌”“短歌”,所以后面的一句翻译的比较有韵律比较好。
本人的日语中文水平都非常有限,所以还是把问题重新抛给楼主,不敢自己尝试翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 05:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表